Site icon Tania-Soleil Journal

Б. Пастернак стихотворение «Хмель» на русском и французском языках

Влюбленные под дождем

ХМЕЛЬ

Под ракитой, обвитой плющом,
От ненастья мы ищем защиты.
Наши плечи покрыты плащом,
Вкруг тебя мои руки обвиты.

Я ошибся. Кусты этих чащ
Не плющом перевиты, а хмелем.
Ну так лучше давай этот плащ
В ширину под собою расстелем.
1953

Борис Пастернак

LE HOUBLON

Sous un saule enlacé de lierre
Nous avons fui l’intempérie.
D’un manteau je nous ai couverts,
Et je t’enlace moi aussi.

Mais non, c’est le houblon d’ivresse
Qui étreint le saule plutôt.
Il vaudrait mieux que je m’empresse
D’étendre sous nous le manteau.
1953

Boris Pasternak
traduit par Henri Abril

 

Стихи Бориса Пастернака на русском и французском языках:

Exit mobile version