Site icon Tania-Soleil Journal

Arthur RIMBAUD «Vénus Anadyomène»

venus_anadyomene

© Ida Polo Illustratrice

Стихотворение Артюра Рембо «Венера Анадиомена» «Впервые напечатано без ведома автора в дни его агонии журналом «Меркюр де Франс» 1 ноября 1891 и в вышедшей одновременно книге Рембо «Реликварий».

Комментаторы издания Плеяды* рассматривают вещь как реальный ответ на десятистишия Коппе, который и уродливость века представлял, согласно Рембо, зализанной, а в OSB (Сочинения. Париж: Гарнье, 1960) с еще большим основанием устанавливается связь с близким Рембо по духу и незаслуженно полузабытым поэтом Глатиньи («Les antres malsains» в сб.: «Vignes folles»).»

Из книги: Артюр Рембо.Стихи.
Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду.
«Литературные памятники». М., «Наука», 1982

Википедия:
*«Библиотека Плеяды» (фр. Bibliothèque de la Pléiade) — наиболее престижная французская книжная серия. Книги из серии «Библиотека Плеяды» — критические издания, с различными вариантами текста и солидными комментариями.

Vénus Anadyomène

Comme d’un Cercueil vert en fer blanc, une tête
De femme à cheveux bruns fortement pommadés
D’une vieille baignoire émerge, lente et bête,
Avec des déficits assez mal ravaudés;

Puis le col gras et gris, les larges omoplates
Qui saillent ; le dos court qui rentre et qui ressort;
Puis les rondeurs des reins semblent prendre l’essor;
La graisse sous la peau paraît en feuilles plates;

L’échine est un peu rouge, et le tout sent un goût
Horrible étrangement; on remarque surtout
Des singularités qu’il faut voir à la loupe…

Les reins portent deux mots gravés : Clara Venus;
— Et tout ce corps remue et tend sa large croupe
Belle hideusement d’un ulcère à l’anus.

Arthur RIMBAUD (1854–1891)

Венера Анадиомена

Из ржавой ванны, как из гроба жестяного,
Неторопливо появляется сперва
Вся напомаженная густо и ни слова
Не говорящая дурная голова.

И шея жирная за нею вслед, лопатки
Торчащие, затем короткая спина,
Ввысь устремившаяся бёдер крутизна
И сало, чьи пласты образовали складки.

Чуть красноват хребет. Ужасную печать
На всем увидишь ты; начнёшь и замечать
То, что под лупою лишь видеть можно ясно:

«Венера» выколото тушью на крестце…
Все тело движется, являя круп в конце,
Где язва ануса чудовищно прекрасна.

Артюр Рембо
Перевод M. П. Кудинова

Венера Анадиомена

Она частями выбирается из ванны,
которая, как гроб, впитала гниль и тлен.
Сперва копна, набриолиненная странно,
и голова пустопорожняя затем.

Потом облепленная толстым жиром холка.
Лопатки шишками. И талии уж нет.
Вся сплошь одна спина, а посреди хребет.
Бугристой краснотой он тянется так долго.

Осмелимся теперь взглянуть немного вниз.
Ломтями сальными широкий зад обвис.
На нем я задержусь, но долго не останусь.

Наколка поперек обеих полусфер:
«Венера». А меж них отрадой всех венер
зияет едкою пробоиною анус.

Артюр Рембо
Перевод Николая Левитова

Венера Анадиомена

Из ванны, сдавшейся от времени на милость
Зеленой плесени, как полусгнивший гроб,
Чернявая башка безмолвно появилась —
В помаде волосы, в морщинах узкий лоб.

Затем настал черед оплывшего загривка,
Лопатки поднялись, бугристая спина,
Слой сала на крестце… Так плоть ее жирна,
Что, кажется, вода лоснится, как подливка.

Весь в пятнах розовых изогнутый хребет.
Теперь, чтоб довершить чудовищный портрет,
Понадобится мне большая откровенность…

И бросится в глаза, едва стечет вода,
Как безобразный зад с наколкой «Clara Venus»
Венчает ануса погасшая звезда.

Артюр Рембо
Перевод Михаила Яснова

Венера Анадиомена

Как будто выглянув из цинкового гроба,
Над ванной выросла вся в лохмах голова,
Помадой облита, пуста и низколоба,
А на щеках прыщи замазаны едва.

Затылок складчатый, торчащие лопатки,
Тяжёлые бугры подкожного жирка.
Как студень, вислые и дряблые бока.
Сбегают к животу трясущиеся складки.

Прыщи вокруг хребта. Пугают и манят
Все эти прелести. Выхватывает взгляд
Всё то, что разглядеть никак нельзя без лупы…

И Clara Venus — вот бесстыжая печать
Над язвой ануса. Да, от такого крупа
Воротит до того, что глаз не оторвать.

Артюр Рембо
Перевод Владимира Орла

Эстетика безобра́зного была важным элементом антибуржуазных тенденций искусства времени Рембо, а самому Рембо безобра́зное было необходимо для сатирических стихотворений.
 

Похожие публикации:

Exit mobile version