↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Arthur RIMBAUD

Arthur RIMBAUD

Навигация записи

← Предыдущие записи

Артюр Рембо «Пьяный корабль»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 03/01 автором Tatiana Chernetsova16/07
Рембо на фоне корабля в полнолуние

Артюр Рембо — мальчик-поэт, написавший одно из самых известных своих стихотворений в 17 лет, а после 20-ти не создавший ни одной поэтической строки. Жизнь длиною в 37 лет, поэтическое творчество 4 года, скитание по жизни, предсказанное в стихотворении «Пьяный корабль». Непризнанный при жизни, но ставший одним из самых любимых поэтов у будущих поколений, оказавший огромное влияние на творчество пришедших за ним поэтов символистов. Аудио — стихотворение «Пьяный корабль» на французском языке читает Патрик Роллен:   Оригинал и 13 переводов на русский язык стихотворения Артюра Рембо «Пьяный корабль» LE BATEAU IVRE Comme je descendais des Fleuves impassibles, Je ne me sentis … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Arthur RIMBAUD, Français | Комментарии (7)

Arthur RIMBAUD « Première soirée »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20/11 автором Tatiana Chernetsova06/12
Виниловая пластинка - Артюр Рембо

Стихотворение Артюра Рембо «Первый вечер» на французском языке и в трех переводах на русский язык. Première soirée — Elle était fort déshabillée Et de grands arbres indiscrets Aux vitres jetaient leur feuillée Malinement, tout près, tout près. Assise sur ma grande chaise, Mi-nue, elle joignait les mains. Sur le plancher frissonnaient d’aise Ses petits pieds si fins, si fins. — Je regardai, couleur de cire, Un petit rayon buissonnier Papillonner dans son sourire Et sur son sein, — mouche au rosier. — Je baisai ses fines chevilles. Elle eut un doux rire brutal Qui s’égrenait en claires trilles, Un joli … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Arthur RIMBAUD, Français | Добавить комментарий

Le Cœur Volé d’Arthur RIMBAUD

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10/10 автором Татьяна Чернецова06/12
Перо и рукопись

Стихотворение известно под разными названиями « Le Cœur supplicié », « Le Cœur du pitre », et « Le Cœur volé ». Le Cœur Volé Mon triste coeur bave à la poupe, Mon coeur couvert de caporal : Ils y lancent des jets de soupe, Mon triste coeur bave à la poupe : Sous les quolibets de la troupe Qui pousse un rire général, Mon triste coeur bave à la poupe, Mon coeur couvert de caporal ! Ithyphalliques et pioupiesques Leurs quolibets l’ont dépravé ! Au gouvernail on voit des fresques Ithyphalliques et pioupiesques. Ô flots abracadabrantesques, Prenez mon coeur, qu’il soit lavé ! Ithyphalliques et … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Arthur RIMBAUD, Français | Добавить комментарий

«Les Assis» de Arthur Rimbaud

Tania-Soleil Journal Опубликовано 29/02 автором Татьяна Чернецова27/03
Автограф стихотворения "Сидящее" А. Рембо

«Сидящие» Артюра Рембо, поёт Лео Ферре / Les Assis de Arthur Rimbaud, chante Léo Ferré     Les assis Noirs de loupes, grêlés, les yeux cerclés de bagues Vertes, leurs doigts boulus crispés à leurs fémurs, Le sinciput plaqué de hargnosités vagues Comme les floraisons lépreuses des vieux murs ; Ils ont greffé dans des amours épileptiques Leur fantasque ossature aux grands squelettes noirs De leurs chaises ; leurs pieds aux barreaux rachitiques S’entrelacent pour les matins et pour les soirs ! Ces vieillards ont toujours fait tresse avec leurs sièges, Sentant les soleils vifs percaliser leur peau, Ou, les … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Arthur RIMBAUD, Français

Arthur RIMBAUD «Sensation»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/04 автором Tatiana Chernetsova17/10
Сумрачная аллея

Sensation   Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers, Picoté par les blés, fouler l’herbe menue : Rêveur, j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds. Je laisserai le vent baigner ma tête nue. Je ne parlerai pas, je ne penserai rien : Mais l’amour infini me montera dans l’âme, Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien, Par la Nature, — heureux comme avec une femme. 1870 Arthur RIMBAUD (1854-1891) Впечатление В некоторых изданиях опубликовано под названием «Ощущение» Один из голубых и мягких вечеров… Стебли колючие и нежный шёлк тропинки, И свежесть ранняя на бархате ковров, И ночи … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Arthur RIMBAUD, Français | Комментарии (3)

Arthur RIMBAUD « Rêvé pour l’hiver »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/02 автором Tatiana Chernetsova29/01
Он и она на фоне паровоза

Аудиозапись стихотворения на французском языке. Читает Патрик Роллен (Patrick Rollin) Rêvé pour l’hiver À Elle. L’hiver, nous irons dans un petit wagon rose Avec des coussins bleus. Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose Dans chaque coin moelleux. Tu fermeras l’oeil, pour ne point voir, par la glace, Grimacer les ombres des soirs, Ces monstruosités hargneuses, populace De démons noirs et de loups noirs. Puis tu te sentiras la joue égratignée… Un petit baiser, comme une folle araignée, Te courra par le cou… Et tu me diras : « Cherche ! » en inclinant la tête, — Et … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Arthur RIMBAUD, Français | Добавить комментарий

Новогодние детские стихи на французском языке

Tania-Soleil Journal
Дети у новогодней елки

Новогодние стихотворения французских поэтов, Артюра Рембо, Жака Норманда, Анны де Ноай с переводом на русский язык. Nouvelle Année Le temps d’un geste familier, А retourné son sablier, Janvier va replacer décembre Et de l’horloge qui bruit, Les douze larmes de minuit Viennent rouler dans la chambre. Le front couronné de jasmin Et de frais rubans pomponnée, Voici venir la jeune année; Bonsoir hier ! Bonjour demain ! Jacques NORMAND (1848 – 1931) Новый Год Настало время — и опять Песчинки повернули вспять Привычный бег в часах песочных. И с полночью пришел, как встарь, На смену декабрю — январь, Смахнув двенадцать … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Стихи на французском языке для детей | Метки: Anna de NOAILLES, Arthur RIMBAUD, Français | Комментарии (2)

Навигация записи

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Владислав Ходасевич «Обезьяна» на английском языке
  • Ada Negri «Nevicata»
  • Heinrich Heine „Die Hexe“
  • Corrado Govoni «Le cose che fanno la domenica»
  • John Drinkwater «Moonlit Apples»
  • Александр Пушкин «Что в имени тебе моём?..» на английском языке
  • Noël des Enfants du Monde
  • Иосиф Бродский «Не важно, что было вокруг, и не важно…» на итальянском языке
  • Émile VERHAEREN « Les Pas »
  • Поздравления с Новым годом и Рождеством на русском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2026 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.