Site icon Tania-Soleil Journal

Афанасий Фет «Прости! во мгле воспоминанья…» на испанском языке

Перо и рукопись

* * *

Прости! во мгле воспоминанья
Всё вечер помню я один, —
Тебя одну среди молчанья
И твой пылающий камин.

Глядя в огонь, я забывался,
Волшебный круг меня томил,
И чем-то горьким отзывался
Избыток счастия и сил.

Что за раздумие у цели?
Куда безумство завлекло?
В какие дебри и метели
Я уносил твое тепло?

Где ты? Ужель, ошеломленный,
Кругом не видя ничего,
Застывший, вьюгой убеленный,
Стучусь у сердца твоего?..

Афанасий Фет (1820 — 1892)

* * *

¡Perdona! En niebla de recuerdos,
veo esa noche nada más:
tú sola, en medio del silencio,
y el fuego ardiente de tu hogar.

Mirando el fuego me extasiaba,
mágicas sombras me añigían,
y algo muy triste me inspiraba
aquel raudal de fuerza y dicha.

¿Qué reflexión hubo en mis dudas?
¿Adonde el ansia me llevó?
¿Hacia qué heladas espesuras
yo me llevaba tu calor?

¿Y dónde estás? Quizá, aturdido,
y sin ver nada alrededor,
por las ventiscas aterido,
llamando esté a tu corazón.

Afanasi Fet
Traducción de Joaquín E. Torquemada Sánchez

Похожие публикации:

Exit mobile version