Site icon Tania-Soleil Journal

William Empson «The Teasers»

Перо и рукопись

Стихотворение английского поэта Уильяма Эмпсона «Соблазны» на английском и русском языках.

The Teasers

Not but they die, the teasers and the dreams,
Not but they die,
                       and tell the careful flood
To give them what they clamour for and why.

You could not fancy where they rip to blood
You could not fancy
                       nor that mud
I have heard speak that will not cake or dry.

Our claims to act appear so small to these
Our claims to act
                       colder lunacies
That cheat the love, the moment, the small fact.

Make no escape because they flash and die,
Make no escape
                       build up your love,
Leave what you die for and be safe to die.

William Empson (1906-1984)

Соблазны

Они умрут, соблазны и мечты,
Они умрут,
                       едва расшевелив
Поток ленивый шумом громких смут.

Вам не понять их тяги на разрыв,
Вам не понять —
                       застойный пруд
Не всколыхнуть и муть не разогнать.

Потуги наши — отраженный свет,
Потуги наши —
                       осторожный бред,
Обманы мелочные, миражи.

Не трепещи при вспышках роковых,
Не трепещи —
                       твори свои мечты
И будь готовым умереть за них.

Уильям Эмпсон
Перевод Г. Кружкова

Похожие публикации:

Exit mobile version