Site icon Tania-Soleil Journal

В. Высоцкий «Мне каждый вечер зажигают свечи» на итальянском языке

Скрипичный ключ

Мне каждый вечер зажигают свечи…

Мне каждый вечер зажигают свечи,
И образ твой окуривает дым,-
И не хочу я знать, что время лечит,
Что все проходит вместе с ним.

Я больше не избавлюсь от покоя:
Ведь все, что было на душе на год вперед,
Не ведая, она взяла с собою —
Сначала в порт, а после — в самолет.

Мне каждый вечер зажигают свечи,
И образ твой окуривает дым,-
И не хочу я знать, что время лечит,
Что все проходит вместе с ним.

В душе моей — пустынная пустыня,-
Так что ж стоите над пустой моей душой!
Обрывки песен там и паутина,-
А остальное все она взяла с собой.

Теперь мне вечер зажигает свечи,
И образ твой окуривает дым,-
И не хочу я знать, что время лечит,
Что все проходит вместе с ним.

В душе моей — все цели без дороги,-
Поройтесь в ней — и вы найдете лишь
Две полуфразы, полудиалоги,-
А остальное — Франция, Париж…

И пусть мне вечер зажигает свечи,
И образ твой окуривает дым,-
Но не хочу я знать, что время лечит,
Что все проходит вместе с ним.

1968
Владимир Высоцкий

Ogni sera mi accendono le candele…

Ogni sera mi accendono le candele,
E la tua immagine è offuscata dal fumo, –
E non voglio sapere che il tempo guarisce,
Che tutto passa insieme con esso.

Io non perderò più la pace:
Tutto ciò che era sull’anima un anno fa,
Senza saperlo l’ha preso lei con sé –
Dapprima in un porto, e poi sull’aereo.

Ogni sera mi accendono le candele,
E la tua immagine è offuscata dal fumo, –
E non voglio sapere che il tempo guarisce,
Che tutto passa insieme con esso.

Nella mia anima – un solo grande deserto, –
Cosa cercate nella mia anima vuota!
Troverete solo squarci di canzoni e ragnatele, –
Tutto il resto l’ha preso lei con sé.

Ogni sera mi accendono le candele,
E la tua immagine è offuscata dal fumo, –
E non voglio sapere che il tempo guarisce,
Che tutto passa insieme con esso.

Nella mia anima – solo mete senza strada, –
Frugate in essa – troverete soltanto
Qualche mezza frase, dialoghi incompiuti, –
E il resto – la Francia, Parigi…

Che la sera mi accendi pure le candele,
E la tua immagine sia offuscata dal fumo, –
Ma non voglio sapere che il tempo guarisce,
Che tutto passa insieme con esso.

Vladimir Vysotskij (1938-1980),
tradotti da Paolo Statuti

Exit mobile version