Site icon Tania-Soleil Journal

Иван Тургенев «Утро туманное…» на французском языке

Тургенев

Утро туманное, утро седое

(В дороге)

Утро туманное, утро седое,
Нивы печальные, снегом покрытые,
Нехотя вспомнишь и время былое,
Вспомнишь и лица, давно позабытые.

Вспомнишь обильные страстные речи,
Взгляды, так жадно, так робко ловимые,
Первые встречи, последние встречи,
Тихого голоса звуки любимые.

Вспомнишь разлуку с улыбкою странной,
Многое вспомнишь родное далекое,
Слушая ропот колес непрестанный,
Глядя задумчиво в небо широкое.

Ноябрь 1843
Иван Сергеевич Тургенев (1818 — 1883)

Matin brumeux, matin argenté

(En chemin)

Matin brumeux, matin argenté,
Étendues tristes, de neige, enveloppées
Sans le vouloir, tu te souviendras des temps passés,
Tu te souviendras des visages depuis longtemps oubliés…

Tu te rappelleras les propos volubiles, passionnées,
Les regards, si avidement, si humblement saisi,
Les premières rencontres, les derniers instants,
De la douce voix, les sons aimés.

Tu te souviendras de la séparation au sourire étrange,
tu te souviendras tant de ce qui est familier, maintenant éloigné,
En écoutant, des roues, le murmure incessant,
En regardant, d’un air pensif, vers le ciel insensé.

Ivan Tourgueniev
Traduction de Sarah P. Struve

Стихотворение «Утро туманное» неоднократно перекладывалось на музыку, в частности, композиторами Александром Фёдоровичем Гедике, Яковом Фёдоровичем Пригожим и Георгием Львовичем Катуаром. Впрочем, одним из самых известных переложений в романсовой форме является версия, которая была подписана «музыка Абаза», в связи с чем до сих пор трудно установить наверняка, кто из композиторов с фамилией «Абаза» (Виктор Вениаминович Абаза, Эраст Агеевич Абаза или Юлия Фёдоровна Абаза) является автором этого романса.

Википедия

Романс «Утро туманное» поёт Дмитрий Хворостовский:

https://www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2017/09/Utro_tumannoe_Dmitrii_KHvorostovskii.mp3?_=1
 

Похожие публикации:

Exit mobile version