Site icon Tania-Soleil Journal

Арсений Тарковский «Вот и лето прошло…» на французском языке

А. Тарковский

Вот и лето прошло…

Вот и лето прошло,
Словно и не бывало.
На пригреве тепло.
Только этого мало.

Всё, что сбыться могло,
Мне, как лист пятипалый,
Прямо в руки легло.
Только этого мало.

Понапрасну ни зло,
Ни добро не пропало,
Всё горело светло.
Только этого мало.

Жизнь брала под крыло,
Берегла и спасала.
Мне и вправду везло.
Только этого мало.

Листьев не обожгло,
Веток не обломало…
День промыт, как стекло.
Только этого мало.

1967
Арсений Тарковский (1907-1989)

Voici que l’été est passé…

Voici que l’été est passé
Autant dire un mirage
Au soleil il fait bon
Mais on en voudrait davantage

Tout ce qui devait arriver
Comme une feuille échancrée
Est tombé sur ma page,
Mais j’en voudrais davantage

Ni le mal, ni le bien,
Rien ne s’est perdu en vain,
Tout à fait flamme claire et sage,
Mais j’en voudrais davantage.

La vie m’a accueilli sous son aile,
Pour me garder et me sauver.
Et c’est vrai que j’ai évité le naufrage,
Mais j’en voudrais davantage.

Pas de feuilles brûlées,
Pas de branches brisées,
Un jour propre comme le vitrage,
Mais j’en voudrais davantage.

Arséni Tarkovski
Traduir par ?

Voici l’été fini

Voici l’été fini
Comme s’il n’avait pas été.
Le soleil alanguit.
Pourtant ce n’est pas assez.

Tout ce qui s’accomplit,
Léger comme une feuille palmée,
Sur mes mains s’établit.
Pourtant ce n’est pas assez.

En vain ne s’évanouit
Ni le mal, ni la bonté,
Tout brûla et luisit.
Pourtant ce n’est pas assez

La vie dans son abri
Prenait, protégeait, sauvait.
La chance me sourit.
Pourtant ce n’est pas assez.

Les feuilles n’ont pas roussi,
Les branches ne sont pas cassées…
Le verre du jour reluit.
Pourtant ce n’est pas assez.

Arséni Tarkovski
Traduir par Fabien Rothey

— Вот и лето прошло —
Читает автор: Арсений Тарковский

Похожие публикации:

Exit mobile version