Site icon Tania-Soleil Journal

Стихи Афанасия Фета на немецком языке

Афанасий Фет
Я ждал. Невестою-царицей
Опять на землю ты сошла.
И утро блещет багряницей,
И все ты воздаешь сторицей,
Что осень скудная взяла.

Ты пронеслась, ты победила,
О тайнах шепчет божество,
Цветет недавняя могила,
И бессознательная сила
Свое ликует торжество.
1860

Афанасий Фет (1820-1892)

Ich harrte. Als Prinzessin-Braut
Stiegst du erneut zur Erde nieder.
Der Morgen leuchtet purpurn wider,
Und hunderfältig schenkst du wieder,
Was uns der karge Herbst geraubt.

Du siegest, flohst mit raschem Flügel,
Geheimes raunt die Gottheit sacht,
Es grünt der frische Gräberhügel,
Von ihrem Sieg jauchzt ungezügelt
Eine besinnungslose Macht.

Afanasij Fet
Übersetzung von Uwe Grüning


Буря на небе вечернем,
Моря сердитого шум —
Буря на море и думы,
Много мучительных дум —
Буря на море и думы,
Хор возрастающих дум —
Черная туча за тучей,
Моря сердитого шум.
1842

Афанасий Фет


Sturm hoch am Abendhimmel,
Zornigen Meeres Gesang —
Sturm auf dem Meer und Gedanken,
Viele Gedanken, so bang —
Sturm auf dem Meer und Gedanken,
Schwellnder Gedanken Klang —
Schwarzen Gewölkes Gewimmel,
Zornigen Meeres Gesang.

Afanasij Fet
Übersetzung von Uwe Grüning


Поделись живыми снами,
Говори душе моей;
Что не выскажешь словами —
Звуком нà душу навей.
1847

Афанасий Фет


Teile Träume voller Leben
Mit mir, sprich yur Seele, sprich!
Was durch Worte nicht gegeben,
Zeigt ihr in den Klängen sich.

Afanasij Fet
Übersetzung von Uwe Grüning


Чудная картина,
Как ты мне родна:
Белая равнина,
Полная луна,
Свет небес высоких,
И блестящий снег,
И саней далеких
Одинокий бег.
1842

Афанасий Фет


Bild, schön ohnegleichen,
Lieb mir und verwandt:
Ebene, du weiße,
Vollmond überm Land,
Licht der hohen Himmel,
Schnee — ein Funkeln, zart,
Und der fernen Schlitten
Einsam stille Fahrt.

Afanasij Fet
Übersetzung von Uwe Grüning


Облаком волнистым
Пыль встает вдали;
Конный или пеший —
Не видать в пыли!

Вижу: кто-то скачет
На лихом коне.
Друг мой, друг далекий,
Вспомни обо мне.

1843
Афанасий Фет


Wellengleiche Wolken
Fern aus Staub entstehn;
Läufer oder Reiter?
Staub nur ist zu sehn!

Nein doch: Einer reitet
Muttig und allein.
Freund, mein ferner Freund du,
Ach, gedenke mein.

Afanasij Fet
Übersetzung von Uwe Grüning

Похожие публикации:

Exit mobile version