Site icon Tania-Soleil Journal

Игорь Северянин «Весенний день» на английском языке

Перо и рукопись

Весенний день

Дорогому К. М. Фофанову

Весенний день горяч и золот, —
Весь город солнцем ослеплен!
Я снова — я: я снова молод!
Я снова весел и влюблен!

Душа поет и рвется в поле.
Я всех чужих зову на «ты»…
Какой простор! какая воля!
Какие песни и цветы!

Скорей бы — в бричке по ухабам!
Скорей бы — в юные луга!
Смотреть в лицо румяным бабам!
Как друга, целовать врага!

Шумите, вешние дубравы!
Расти, трава! цвети, сирень!
Виновных нет: все люди правы
В такой благословенный день!

Апрель 1911
Игорь Северянин (1887-1941)

Spring Day

To my dear friend K. M. Fofanov

This day of spring is hot and gold,
The city’s entirely blinded by the sun.
I’m once more me, I’m once more young,
I’m once more happy and deep in love.

My soul sings and yearns for the countryside.
Everyone I address as a brother…
What boundless freedom and room to move!
What songs, what flowers are blooming now!

I can’t wait to leap into a cart
And jolt into the fresh meadows over ruts,
Look windburned peasant women in the eye
And embrace my enemy as a friend.

Rustle, rustle, you spring oak woods.
Grow, grass! Lilac, flower!
None are guilty, all men are innocent
On such a blessed day.

Igor Severyanin
Translated by Bernard Meares

Spring Day

 

This day of spring is hot and golden —
The citys blinded by the sun!
Im me again! I am emboldened!
Im in love, happy and Im young!

The soul sings and bursts for the fields and
I come to strangers and say «hey.»
What spaciousness I feel! What freedom!
What songs and flowers in my way!

Soon — vanish into the young meadows!
Soon — into snowdunes, full of bliss!
To look in pink faces of women,
Like friend, an enemy to kiss!

Make noise, the springtime forests mighty!
Bloom, lilac bushes! Grow tall, grass!
No sinners: Everyone is righteous
On a day so divinely blessed!

Igor Severyanin
Translated by Ilya Shambat

Похожие публикации:

Exit mobile version