* * *
J’ai vu le Diable, l’autre nuit ;
Et, dessous sa pelure,
Il n’est pas aisé de conclure
S’il faut dire : Elle, ou : Lui.
Sa gorge, — avait l’air sous la faille,
De trembler de désir :
Tel, aux mains prés de le saisir,
Un bel oiseau défaille.
Telle, à la soif, dans Blidah bleu,
S’offre la pomme douce ;
Ou bien l’oronge, sous la mousse,
Lorsque tout bas il pleut.
— « Ah ! » dit Satan, et le silence
Frémissait à sa voix,
« Ils ne tombent pas tous, tu vois,
Les fruits de la Science ».
Paul-Jean TOULET (1867-1920)
* * *
Ко мне явился Сатана,
Шерстист, чуть приодет,
А вот уверенности нет:
То ль Он, то ли Она.
На шее шёлк рябит волной.
Дрожит в силках так птаха,
Едва жива от страха
Пред шумной ребятнёй.
Так груша в чаше голубой
Рот жадный призывает,
Или под муссом изнывает
Маслёнок заливной.
«Смотрю, — стряхнул молчанье бес,-
Как и у нас в аду,
Плоды наук у вас в саду
Не падают с небес.»
Поль-Жан Туле
Перевод Г. Тинякова