Site icon Tania-Soleil Journal

«Я встретил вас – и всё былое…» на испанском языке

К. Б.

Я встретил вас – и всё былое
В отжившем сердце ожило;
Я вспомнил время золотое –
И сердцу стало так тепло…

Как поздней осени порою
Бывают дни, бывает час,
Когда повеет вдруг весною
И что-то встрепенется в нас, –

Так, весь обвеян дуновеньем
Тех лет душевной полноты,
С давно забытым упоеньем
Смотрю на милые черты…

Как после вековой разлуки
Гляжу на вас, как бы во сне, –
И вот – слышнее стали звуки,
Не умолкавшие во мне…

Тут не одно воспоминанье,
Тут жизнь заговорила вновь, –
И то же в вас очарованье,
И та ж в душе моей любовь!..

1870

Фёдор Тютчев (1803-1873)

K. B.

Yo te he encontrado, y lo pasado
en esta mi alma desnuda revivió,
y recordé un tiempo dorado
y se templó mi pobre corazón.

Como a finales del otoño
hay ciertas horas, y hay días también
en que rebrotan los retoños
de nueva primavera en nuestro acontecer.

Así, con el soplo exhalado
De un alma plena madurada ya,
Con un deleite ya olvidado
Contemplo de mi amada su tierno mirar.

Cual si te hubieses despedido
te miro a ti, como miro al soñar,
y se hacen fuertes todos los sonidos
Que ya jamás, jamás podré acallar…

No es sólo ya lo que recuerdas;
Ahora toda la vida vuelve a hablar:
tú sigues siendo siempre de bella,
¡y yo te sigo amando siempre igual.

Fiódor Tiútchev
Traducción Joaquín Torquemada Sánchez

Баронесса Амалия фон Крюденер
(Amalie von Krüdener)

Стихи русских поэтов на русском и испанском языках:

Exit mobile version