Site icon Tania-Soleil Journal

Gustave NADAUD « La vieille servante »

Перо и рукопись

La vieille servante

Gudule est la vieille servante
Qui nous tint petits en ses bras ;
L’âge a rendu sa main tremblante ;
Un long fauteuil retient ses pas.
Elle est près du foyer qui brille,
Comme un vieux portrait de famille.

Allons, Gudule, endormez-vous :
La cloche va tinter huit coups.

Dans sa pauvre tête alourdie
On sent décroître sa raison ;
Toute la famille est grandie ;
Elle est l’enfant de la maison.
Nous berçons sa triste vieillesse
Comme elle fit notre jeunesse.

Allons, Gudule, endormez-vous :
La cloche va tinter huit coups.

Gudule est quelquefois grondeuse,
Surtout quand le temps va changer ;
Nous écoutons sa voix pleureuse,
Sans rire et sans nous corriger.
Chez nous, on n’oserait rien faire
Sans son avis… qu’on ne suit guère.

Allons, Gudule, endormez-vous :
La cloche va tinter huit coups.

Nous lui racontons les merveilles
Dont jadis elle nous parlait ;
Elle écoute des deux oreilles,
En égrenant son chapelet.
Nous contons l’histoire éternelle
Du diable ou de la fée Urgèle.

Allons, Gudule, endormez-vous :
La cloche va tinter huit coups.

Gudule, autrefois économe,
Devint avare à soixante ans ;
Chaque année arrondit la somme
Qu’elle amasse pour ses enfants.
Or, elle n’a garçon ni fille :
Nous sommes toute sa famille.

Allons, Gudule, endormez-vous :
La cloche a tinté ses huit coups.

Gustave NADAUD (1820-1893)

Няня

У нас в семье есть гостья дорогая,
Издавна всем нам ставшая родной —
Старушка няня; тихо догарая,
И скромный век оканчивая свой,
У комелька весь день она уныло
Сидит, качая дряхлой головой…

‎Ложитесь спать, Гудула: восемь било
‎На колокольне церкви городской.

И нянчим мы старушку и лелеем,
Какь нянчила нас некогда она,
Заснет она… мы говорить не смеем,
Чтобь чуткого не потревожить сна.
Минувшего — всего, чем сердце жило,
Для нас старушка — памятник живой.

‎Ложитесь спать, Гудула: восемь било
‎На колокольне церкви городской.

Ворчит она порой добросердечно.
Всегда, во всем, давая свой совет…
Никто ему не следует, конечно,
Но слушаем ее мы — нужды нет.
Детьми — она нас искренно любила
И дорог нам за то её покой.

‎Ложитесь спать, Гудула: восемь било
‎На колокольне церкви городской.

Усталые от жизни — в час досуга
Охотно мы ей сказки говорим,
Те самые… что с ласковостью друга
Она передавала нам самим;
И сказок тех чарующая сила
Властна над няни детскою душой.

‎Ложитесь спать, Гудула: восемь било
‎На колокольне церкви городской.

Всегда была расчетлива старушка,
И… скупость в ней растет не по часам:
У ней стоит у изголовья кружка —
Гудула деньги копит в ней — детям,
Хоть юность всем давно нам изменила
И мы своей стареем чередой…

‎Ложитесь спать, Гудула: восемь било
‎На колокольне церкви городской.

Гюстав Надо
Перевод Н. С. Курочкина

Похожие публикации:

Exit mobile version