Site icon Tania-Soleil Journal

Georges Brassens « Trompe la mort »

Скрипичный ключ
Trompe La Mort - Georges Brassens

Trompe la mort

Avec cette neige à foison
Qui coiffe, coiffe ma toison
On peut me croire à vue de nez
Blanchi sous le harnais
Eh bien, Mesdames et Messieurs
C’est rien que de la poudre aux yeux
C’est rien que de la comédie
Que de la parodie

C’est pour tenter de couper court
A l’avance du temps qui court
De persuader ce vieux goujat
Que tout le mal est fait déjà
Mais dessous la perruque j’ai
Mes vrais cheveux couleur de jais
C’est pas demain la veille, bon Dieu
De mes adieux

Et si j’ai l’air moins guilleret
Moins solide sur mes jarrets
Si je chemine avec lenteur
D’un train de sénateur
N’allez pas dire «Il est perclus»
N’allez pas dire «Il n’en peut plus»
C’est rien que de la comédie
Que de la parodie

Histoire d’endormir le temps
Calculateur impénitent
De tout brouiller, tout embrouiller
Dans le fatidique sablier
En fait, à l’envers du décor
Comme à vingt ans, je trotte encore
C’est pas demain la veille, bon Dieu
De mes adieux

Et si mon cœur bat moins souvent
Et moins vite qu’auparavant
Si je chasse avec moins de zèle
Les gentes demoiselles
Pensez pas que je sois blasé
De leurs caresses, leurs baisers
C’est rien que de la comédie
Que de la parodie

Pour convaincre le temps berné
Qu’mes fêtes galantes sont terminées
Que je me retire en coulisse
Que je n’entrerai plus en lice
Mais je reste un sacré gaillard
Toujours actif, toujours paillard
C’est pas demain la veille, bon Dieu
De mes adieux

Et si jamais au cimetière
Un de ces quatre, on porte en terre
Me ressemblant à s’y tromper
Un genre de macchabée
N’allez pas noyer le souffleur
En lâchant la bonde à vos pleurs
Ce sera rien que comédie
Rien que fausse sortie

Et puis, coup de théâtre, quand
Le temps aura levé le camp
Estimant que la farce est jouée
Moi tout heureux, tout enjoué
J’m’exhumerai du caveau
Pour saluer sous les bravos
C’est pas demain la veille, bon Dieu
De mes adieux

Georges Brassens (1921-1981)

Обманщик

Как будто пеплом голова
Моя покрылась. А молва
Судачит, видно, так и сяк:
«Доездился, рысак!
Что, доскакался, егоза?»
А это ж — просто пыль в глаза.
Всё — маскировка, блеф и фарс,
Всё для отвода глаз,
В опереженье ход конём,
Чтоб время в рвении своём
Сочло: теперь, мол, всё пойдёт
Без траты сил и без хлопот.
А под сединами, ей-ей,
Густая смоль моих кудрей.
Сбираюсь я, даст Бог, пожить.
Куда спешить?!

Хоть я не столь, как раньше, бодр
И на прямых ногах нетвёрд,
Сенатором как будто стать
Успел — такая стать.
Пусть не собьёт вас этот вид:
Он, дескать, ног не волочит.
Всё — маскировка, блеф и фарс,
Всё для отвода глаз,
Чтоб время косное хоть чуть
С его часами оттолкнуть,
Чтоб роковой замедлить ход,
Сколь можно осложнить расчёт.
На деле ж я, как в двадцать лет,
Готов скакать в любой момент.
Сбираюсь я, даст Бог, пожить.
Куда спешить?!

И если с некоторых пор
Не рвётся сердце на простор,
Не прыгает уж много лет
За каждой юбкой вслед,
Не думайте, вконец я сдал
И для меня окончен бал.
Всё — маскировка, блеф и фарс,
Всё для отвода глаз.
Внушаю времени: мне, мол,
Стал ни к чему прекрасный пол,
Пред ним теперь мне нипочём
Не разливаться соловьём.
Но нет! Игрив я и здоров,
Еще за каждой мчать готов.
Сбираюсь я, даст Бог, пожить.
Куда спешить!?

А если предадут на днях
Земле того, кто на меня
Похож, как вылитый близнец,
Как будто мне конец,
Не принимайте все всерьёз,
Не проливайте вёдра слёз —
Всё это попросту театр,
Считайте, был фальстарт.
Лишь времени поднадоест,
Осада снимется окрест,
Чуть поослабятся тиски,
Исчезнут красные флажки,
Сняв маску, выскочу вперёд..
Вот это будет оборот!
Тогда-то уж возьму своё,
Я — ой-ой-о!

Жорж Брассенс
Перевод Г. Тинякова

Похожие публикации:

Exit mobile version