Georges Brassens « Le parapluie »
Le parapluie
Il pleuvait fort sur la grand-route
Ell’ cheminait
Sans parapluie
J’en avais un, volé, sans doute
Le matin même à un ami
Courant alors à sa rescousse
Je lui propose un peu d’abri
En séchant l’eau de sa frimousse
D’un air très doux, ell’ m’a dit « oui »
Un p’tit coin d’parapluie
Contre un coin d’paradis
Elle avait quelque chos’ d’un ange
Un p’tit coin d’paradis
Contre un coin d’parapluie
Je n’perdais pas au change,
Pardi!
Chemin faisant, que ce fut tendre
D’ouïr à deux le chant joli
Que l’eau du ciel faisait entendre
Sur le toit de mon parapluie
J’aurais voulu, comme au déluge
Voir sans arrêt tomber la pluie
Pour la garder, sous mon refuge
Quarante jours, quarante nuits
Un p’tit coin d’parapluie
Contre un coin d’paradis
Elle avait quelque chos’ d’un ange
Un p’tit coin d’paradis
Contre un coin d’parapluie
Je n’perdais pas au change,
Pardi!
Mais bêtement, même en orage
Les routes vont vers des pays
Bientôt le sien fit un barrage
À l’horizon de ma folie
Il a fallu qu’elle me quitte
Après m’avoir dit grand merci
Et je l’ai vue toute petite
Partir gaiement vers mon oubli
Un p’tit coin d’parapluie
Contre un coin d’paradis
Elle avait quelque chos’ d’un ange
Un p’tit coin d’paradis
Contre un coin d’parapluie
Je n’perdais pas au change,
Pardi!
Зонтик
Без зонтика она шла летом,
А дождь, как заведённый, лил.
Я ж был с зонтом, который где-то
Как раз в то утро прихватил.
На помощь, поспешив к бедняге,
Ей предложил я кров тогда.
Стряхнув с мордашки капли влаги,
Она кивнула тихо: «да».
Ей — зонта на вершок,
Мне — небес уголок.
Словно ангел, она была, право.
Мне — небес уголок,
Ей — зонта на вершок,
Не в накладе я был, ей-бог.
Ах, как приятно было слышать
Вдвоём напев небесных вод,
Что выводил нам дождь по крыше,
И думать: пусть же он идёт,
Как шёл при Ное, непрерывно,
Тогда б всё так же, без речей,
Её хранил я неизбывно
Все сорок дней — сорок ночей.
Ей — зонта на вершок,
Мне — небес уголок.
Словно ангел, она была, право.
Мне — небес уголок,
Ей — зонта на вершок,
Не в накладе я был, ей-бог.
Увы! Теперь, как и при Ное,
Проходит всё, как ни крути.
Моё паренье неземное
Прошло с концом её пути.
Сказав «мерси» с улыбкой милой,
Она свернула – и затем
Смотрел я вслед, как уходила,
Она в забвенье насовсем.
Ей — зонта на вершок,
Мне — небес уголок.
Словно ангел, она была, право.
Мне — небес уголок,
Ей — зонта на вершок,
Не в накладе я был, ей-бог.
Перевод Геннадия Тинякова
Комментарии
Georges Brassens « Le parapluie » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>