Site icon Tania-Soleil Journal

Александр Галич «Когда я вернусь» на итальянском языке

Перо и рукопись

Когда я вернусь

Когда я вернусь…
Ты не смейся, — когда я вернусь,
Когда пробегу, не касаясь земли, по февральскому снегу,
По еле заметному следу — к теплу и ночлегу, —
И, вздрогнув от счастья, на птичий твой зов оглянусь, —
Когда я вернусь.
О, когда я вернусь!..

Послушай, послушай, не смейся.
Когда я вернусь,
И прямо с вокзала, разделавшись круто с таможней,
И прямо с вокзала — в кромешный, ничтожный, раёшный —
Ворвусь в этот город, которым казнюсь и клянусь,
Когда я вернусь.
О, когда я вернусь!..

Когда я вернусь,
Я пойду в тот единственный дом,
Где с куполом синим не властно соперничать небо,
И ладана запах, как запах приютского хлеба,
Ударит в меня и заплещется в сердце моём —
Когда я вернусь.
О, когда я вернусь!

Когда я вернусь,
Засвистят в феврале соловьи
Тот старый мотив, тот давнишний, забытый, запетый.
И я упаду, побеждённый своею победой,
И ткнусь головою, как в пристань, в колени твои!
Когда я вернусь…

— А когда я вернусь?!

Декабрь 1973
Александр Аркадьевич Галич

Quando io tornerò…

Quando io tornerò…
Non ridere – quando io tornerò,
Quando passerò, sfiorando la terra, sulla neve di febbraio,
Lungo un’esile traccia – verso il calore e il rifugio –
E, trasalendo di gioia, al tuo richiamo d’uccello mi volterò –
Quando io tornerò.
Oh, quando io tornerò!..

Quando io tornerò…
Ascolta, ascolta, non ridere,
Quando io tornerò,
E dalla stazione, sistemata in fretta la dogana,
E dalla stazione – irromperò nella buia, futile,
Burattinaia città, che mi tormenta e maledico,
Quando io tornerò.
Oh, quando io tornerò!..

Quando io tornerò,
Andrò in quell’unica casa,
Dove il cielo non può competere con l’azzurra cupola,
E il profumo d’incenso, come profumo di pane d’ospizio,
Mi colpirà e sguazzerà nel mio cuore –
Quando io tornerò.
Oh, quando io tornerò!..

Quando io tornerò,
Fischietteranno gli usignoli a febbraio –
Quel vecchio, antico, dimenticato motivo.
E io cadrò,
Colpito dalla mia vittoria,
E urterò la testa, come contro una banchina –
contro le tue ginocchia!
Quando io tornerò.

Ma quando tornerò?!

Aleksandr Arkad’evič Galič
Traduzione di Paolo Statuti

Похожие публикации:

Exit mobile version