Site icon Tania-Soleil Journal

А. Фет Серенада («Тихо вечер догорает…») на французском языке

Перо и рукопись

Серенада

Тихо вечер догорает,
Горы золотя;
Знойный воздух холодает, —
Спи, мое дитя.

Соловьи давно запели,
Сумрак возвестя;
Струны робко зазвенели, —
Спи, мое дитя.

Смотрят ангельские очи,
Трепетно светя;
Так легко дыханье ночи, —
Спи, мое дитя.

1844 г.
Афанасий Фет (1820 – 1892)

Sérénade

Doucement décline le feu
Du couchant, en dorant les monts,
L’air embrasé se rafraîchit —
Dors, mon enfant !

Depuis longtemps les rossignols
Ont annoncé l’ombre en chantant,
Timidement vibrent des cordes —
Dors, mon enfant !

Les yeux angéliques regardent,
Lueurs tremblantes ; si légère
Est l’haleine de cette nuit ! —
Dors, mon enfant !

Afanassi Fet
Traductions d’André Lirondelle

Похожие публикации:

Exit mobile version