Site icon Tania-Soleil Journal

Alda Merini «La mia casa è fatta di stracci…»

портрет поэтессыТри коротких стихотворения моей любимой итальянской поэтессы Альды Мерини (1931-2009) на итальянском языке с переводом на русский язык. Перевод с итальянского Яны Токаревой.


La mia casa è fatta di stracci
non so perché la ricchezza
non mi ha mai visitata
proprio come la morte
ma sono quelle visite impreviste
che si aspetta a ricevere, sempre

Alda Merini (1931-2009)


Дом мой полон рухляди и хлама.
Я не знаю, почему богатство
никогда меня не посещало.
Все равно, что смерть: ведь оба любят
наносить нежданные визиты
и обоих поневоле ждешь.

Альда Мерини
Перевод Яны Токаревой


Ho acceso un falò
nelle mie notti di luna
per richiamare gli ospiti
come fanno le prostitute
ai bordi di certe strade,
ma nessuno si è fermato a guardare
e il mio falò si è spento.

Alda Merini


Лунной ночью я зажгла костер,
чтобы заманить к себе гостей –
так же поступают проститутки
на своей панели
но никто не заглянул на огонек
и костер потух.

Альда Мерини
Перевод Яны Токаревой


Vailati che fa orribili quadri
dice che per un bacio mi darebbe un suo «nudo»,
perciò non lo bacio mai
perché un brutto dipinto
purtroppo porta sfortuna.

Alda Merini


Мне говорит Ваилати, тот, что рисует чудовищ,
что «обнаженного» вмиг отдал бы за поцелуй.
Знаю: приносит несчастье изображенье уродца,
так что художника мне, видимо, не целовать.

Альда Мерини
Перевод Яны Токаревой

Стихи Альды Мерини на итальянском и русском языках:

Похожие публикации:

Exit mobile version