Site icon Tania-Soleil Journal

Афанасий Фет «Еще майская ночь»

Майская ночь

Ещё майская ночь

Какая ночь! На всем какая нега!
Благодарю, родной полночный край!
Из царства льдов, из царства вьюг и снега
Как свеж и чист твой вылетает май!

Какая ночь! Все звезды до единой
Тепло и кротко в душу смотрят вновь,
И в воздухе за песнью соловьиной
Разносится тревога и любовь.

Березы ждут. Их лист полупрозрачный
Застенчиво манит и тешит взор.
Они дрожат. Так деве новобрачной
И радостен и чужд ее убор.

Нет, никогда нежней и бестелесней
Твой лик, о ночь, не мог меня томить!
Опять к тебе иду с невольной песней,
Невольной — и последней, может быть.

1857, Афанасий Фет (1820 — 1892)

Otra noche de mayo

¡Qué hermosa noche, plena de placeres!
¡Mi gratitud, país de oscuridad!
Desde un reino de hielos, viento y nieves
¡cuan fresco y limpio mayo echó a volar!

¡Qué hermosa noche! Todas las estrellas
con celo al alma vuelven a mirar,
ya cantan ruiseñores bajo ellas
y el aire esparce amores y ansiedad.

La hoja de abedul diáfana y clara
atrae mi atención con timidez,
y tiembla como la recién casada
que aún vestida sieme desnudez.

Jamás, oh noche inmaterial y tierna,
tu rostro me ha podido entristecer;
un canto involuntario a ti me lleva
(involuntario y último, tal vez).

Afanasi Fet
Traducción de Joaquín E. Torquemada Sánchez

Похожие публикации:

Exit mobile version