Site icon Tania-Soleil Journal

Владимир Высоцкий «Лирическая» на английском языке

Скрипичный ключ

Лирическая

Здесь ветви у елей дрожат на весу,
Здесь птицы щебечут тревожно.
Живешь в заколдованном диком лесу,
Откуда уйти невозможно.
Пусть черемухи сохнут бельем на ветру,
Пусть дождем опадают сирени.
Все равно я отсюда тебя заберу
Во дворец, где играют свирели.

Твой мир колдунами на тысячу лет
Укрыт от меня и от света.
И думаешь ты, что прекраснее нет,
Чем лес заколдованный этот.
Пусть на ветках не будет росы по утру,
Пусть луна с небом пасмурным в ссоре,
Все равно я отсюда тебя заберу
В светлый терем с балконом на море.

В какой день недели, в котором часу
Ты выйдешь ко мне осторожно,
Когда я тебя на руках унесу
Туда, где найти невозможно.
Украду, если кража тебе по душе,
Зря ли я столько лет разбазарил…
Соглашайся хотя бы на рай в шалаше,
Если терем с дворцом кто-то занял.

Владимир Высоцкий (1938-1980)

* * *

The hanging fir paws are trembled by wind,
While chirping of birds is quite anxious.
You live in a wild and so spellbound weald
From which an escape is so hopeless…
Let the bird-cherry tree dry to death in the blast.
Let the lilac leaves fall off like raindrops.
I am still gonna take you away from this place
To the palace with sounds of reed-pipes!

Your world by the wizards for ten hundred years
Is hidden from me and from sun rays.
Thus you still believe that there’s nothing so dear
And beautiful as this blear forest.
Let the moon be at odds with the overcast sky.
Let the leaves have no dew in the morning.
I am still gonna take you away from this site
To the tower facing the briny!

Which day of the week, what a glorious hour
You’ll come to me out of your hiding,
And I’ll carry you far away in my arms
Where nobody will ever find you.
I will steal you away if it pleases your heart!
Didn’t I squander in vain all those past years?
Look, I promise you heaven within our hut,
Should there be no tower or palace.

Vladimir Vysotsky
Translated by Maya Jouravel

Похожие публикации:

Exit mobile version