Site icon Tania-Soleil Journal

Вероника Тушнова «Нынче долго я не засну» на английском языке

Вероника Тушнова

* * *

Нынче долго я не засну,
мне приснятся плохие сны;
ты хотел мне отдать весну,
отказалась я от весны.
А она поёт да поёт
песню тоненькую в ночи,
а она заснуть не даёт,
не прикажешь ей: замолчи!
Ты хотел мне отдать весну,
горечь ветра, капель в лесу,
ветки с каплями на весу,
снега хрупкую бирюзу…
Не смогла я взять,
не смогу, —
не умею я быть в долгу.

1964

Вероника Тушнова (1911-1965)

* * *

Tonight sleep will be slow
in coming, and when it comes will bring
bad dreams: I said no
when you wanted to give me
spring — I refused the spring.
But all night long
it sings and sings and keeps
at its little song
that will not
let me sleep;
how can you command it to go,
say: «Be still!»
You wanted so
to give me spring,
the bitter wind that blows,
dawn in the woods, the small drops strung below
the boughs, the snow’s turquoise tinge,
the icicles’ brittle fringe,
ask me again —
I’ll not say no.

Veronica Tushnova
translation by Babette Deutsch

Похожие публикации:

Exit mobile version