Site icon Tania-Soleil Journal

Марина Цветаева «Ты солнце в выси мне застишь…» на итальянском языке

Перо и свиток

* * *

Ты солнце в выси мне застишь,
Все звезды в твоей горсти!
Ах, если бы — двери настежь! —
Как ветер к тебе войти!

И залепетать, и вспыхнуть,
И круто потупить взгляд,
И, всхлипывая, затихнуть,
Как в детстве, когда простят.

2 июля 1916
Марина Цветаева (1892-1941)

* * *

Tu mi copri il sole in alto nei cieli,
Tutte le stelle nel cavo della tua mano!
Ah, se fossero – spalancate le porte! –
Come vento in te entrerei!

E balbettare, e avvampare d’ira,
E bruscamente chinare lo sguardo,
E, singhiozzando, acquietarsi,
Come nell’infanzia, quando perdonano.

2 luglio 1916, Marina Ivanovna Cvetaeva
Traduzione di Haisa Pessina Longo

Похожие публикации:

Exit mobile version