Site icon Tania-Soleil Journal

М. Цветаева «Солнце — одно, а шагает по всем городам…» на португальском языке

Марина Цветаева
М. Цветаева    "солнце - одно, а шагает ...."

* * *

Солнце — одно, а шагает по всем городам.
Солнце — мое. Я его никому не отдам.

Ни на час, ни на луч, ни на взгляд. — Никому. Никогда!
Пусть погибают в бессменной ночи города!

В руки возьму! — Чтоб не смело вертеться в кругу!
Пусть себе руки, и губы, и сердце сожгу!

В вечную ночь пропадет, — погонюсь по следам…
Солнце мое! Я тебя никому не отдам!
1919

Марина Цветаева (1892-1941)

* * *

O sol é um só. Por toda parte caminha.
Não o darei a ninguém. Ele é coisa minha.

Nem por um raio. Nem por um olhar. Nem por um instante. A ninguém. Nunca.
Que morram as cidades numa noite constante!

Nos braços vou apertar, que não possa girar!
Faço as mãos, os lábios, o coração queimar!

Se desaparecer na noite infinita, no encalço hei de correr…
Meu sol! A ninguém o darei!

Marina Tsvetáieva
Tradução de Aurora Foroni Bernardini

На португальском и русском языках:

Exit mobile version