Site icon Tania-Soleil Journal

Salvatore Quasimodo «Visibile, invisibile»

Перо и рукопись

Visibile, invisibile

Visibile, invisibile
il carrettiere all’orizzonte
nelle braccia della strada chiama
risponde alla voce delle isole.
Anch’io non vado alla deriva,
intorno rulla il mondo, leggo
la mia storia come guardia di notte
le ore delle piogge. Il segreto ha margini
felici, stratagemmi, attrazioni difficili.
La mia vita, abitanti crudeli e sorridenti
delle mie vie, dei miei paesaggi,
è senza maniglie alle porte.
Non mi preparo alla morte,
so il principio delle cose,
la fine è una superficie dove viaggia
l’invasore della mia ombra.
Io non conosco le ombre.

Salvatore Quasimodo (1901-1968)

То скрываясь, то появляясь

То скрываясь, то появляясь,
возчик на горизонте
из объятий своей дороги
перекликается с островами.
Но и я не плыву по теченью,
и в буре мира я читаю повесть свою,
как ночная стража
часы дождя. Есть в сокровенном
площадки счастья, стратагемы и сложные аттракционы,
и жизнь моя, с жестоким смеющимся населеньем
моих кварталов и пейзажей,
на дверцах не имеет ручек,
и смерти страх меня не мучит.
Извечный принцип мне известен:
Конец — поверхность, где влачится
охотник за моею тенью.
Какое дело мне до тени!

Сальваторе Квазимодо
Перевод Л. Мартынова

Cтихи итальянского поэта, лауреата Нобелевской премии по литературе
Сальваторе Квазимодо на итальянском и русском языках:

Exit mobile version