↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Salvatore Quasimodo

Salvatore Quasimodo

Salvatore Quasimodo (1901–1968) — Сальваторе Квазимодо, итальянский поэт, писатель, переводчик. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1959 г.
Наряду с Монтале и Унгаретти считается представителем герметизма, – поэтического направления в итальянской литературе первой половины ХХ века. В 1930 г. выпустил первый сборник стихов “Воды и земли”. В течение последующих лет вышли в свет поэтические сборники “Затонувший гобой” (1932), “Эрато и Аполлон” (1936), “Новые стихи” (1942). В послевоенные годы писал эссе, стихотворения, много переводил, выпустил программный для его творческой эволюции сборник стихов “День за днем” (1947). Помимо Нобелевской премии, в 1953 г. совместно с Диланом Томасом получил поэтическую премию “Этна-Таормина”, а также премию Виареджо (1958) и почетную степень Оксфордского университета (1967).

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Salvatore Quasimodo «Terra»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10.09.2021 автором Tatiana Chernetsova09.09.2021
Перо и рукопись

Terra Notte, serene ombre culla d’aria, mi giunge il vento se in te mi spazio, con esso il mare odore della terra dove canta la mia gente a vele, a nasse , a bambini anzi l’alba desti. Monti secchi, pianure d’erba prima che aspetta mandrie a greggi , m’è dentro il male vostro che mi scava. Salvatore Quasimodo (1901–1968) Земля Ночь, безмятежные тени, воздушная колыбель, ты приносишь спасительный ветер, и море с ним, и запах земли, где поют мои сицилийцы парусам, сетям, детям, поднятым ни свет ни заря. Голые горы, первая травка равнин, ждущих стада и отары, ваша боль пронзительная … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Salvatore Quasimodo | Добавить комментарий

Salvatore Quasimodo «Acquamorta»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17.07.2020 автором Татьяна Чернецова09.01.2022
Salvatore Quasimodo

Стихотворение итальянского поэта, лауреата Нобелевской премии по литературе Сальваторе Квазимодо (1901–1968) «Мертвые воды» на итальянском и русском языках. Acquamorta Acqua chiusa, sonno delle paludi che in larghe lamine maceri veleni, ora bianca ora verde nei baleni, sei simile al mio cuore. Il pioppo ingrigia d’intorno ed il leccio; le foglie e le ghiande si chetano dentro, e ognuna ha i suoi cerchi d’un unico centro sfrangiati dal cupo ronzar del libeccio. Così, come su acqua allarga il ricordo i suoi anelli, il mio cuore; si muove da un punto e poi muore; così t’è sorella acquamorta. Salvatore Quasimodo (1901-1968) Мертвые … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Salvatore Quasimodo | Добавить комментарий

Salvatore Quasimodo «Il falso e il vero verde»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25.01.2019 автором Татьяна Чернецова25.02.2019
Перо и свиток

Il falso e il vero verde Tu non m’aspetti più col cuor vile dell’orologio. Non mi importa se apri o fissi lo squallore: restano ore irte, brulle, con battito di foglie improvvise sui vetri della tua Finestra, alta su due strade di nuvole. Mi resta la lentezza di un sorriso, il cielo buio d’una veste, il velluto colore ruggine avvolto ai capelli e sciolto sulle spalle e quel tuo volto affondato in un’acqua appena mossa. Colpi di foglie ruvide di giallo, uccelli di fuliggine. Altre foglie ora screpolano i rami e già scattano aggrovigliate: il falso e vero verde dell’aprile, … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Salvatore Quasimodo | Добавить комментарий

Salvatore Quasimodo «Vento a Tindari»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 09.11.2018 автором Tatiana Chernetsova21.07.2019
Перо и рукопись

«Ветер в Тиндари», одно из самых известный стихотворений Сальваторе Квазимодо, итальянского поэта, лауреата Нобелевской премии по литературе, на итальянском языке и в двух переводах на русский язык. Два совершенно разных перевода выполнены одним человеком, пожалуй самым уважаемым и признанным переводчиком итальянской поэзии, Евгением Солоновичем. Vento a Tindari Tindari, mite ti so Fra larghi colli pensile sull’acque Delle isole dolci del dio, oggi m’assali e ti chini in cuore. Salgo vertici aerei precipizi, assorto al vento dei pini, e la brigata che lieve m’accompagna s’allontana nell’aria, onda di suoni e amore, e tu mi prendi da cui male mi trassi e … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Salvatore Quasimodo | 1 комментарий

Salvatore Quasimodo «Cavalli di luna e di vulcani»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.01.2018 автором Татьяна Чернецова05.01.2018
Сальваторе Квазимодо

Cavalli di luna e di vulcani   Isole che ho abitato verdi su mari immobili. D’alghe arse, di fossili marini le spiagge ove corrono in amore cavalli di luna e di vulcani. Nel tempo delle frane le foglie, le gru assalgono l’aria: in lume d’alluvione splendono cieli densi aperti agli stellati; le colombe volano dalle spalle nude dei fanciulli. Qui finita è la terra: con fatica e con sangue mi faccio una prigione. Per te dovrò gettarmi ai piedi dei potenti, addolcire il mio cuore di predone. Ma cacciato dagli uomini, nel fulmine di luce ancora giaccio infante a mani … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Salvatore Quasimodo

Salvatore Quasimodo «La mia giornata paziente», «Autunno»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15.09.2017 автором Татьяна Чернецова23.07.2019
Перо и рукопись

Два стихотворения Сальваторе Квазимодо на итальянском языке и в переводах Аллы Стратулат на русский язык. La mia giornata paziente La mia giornata paziente a te consegno, Signore, non sanata infermità, i ginocchi spaccati dalla noia. M’abbandono, m’abbandono: ululo di primavera, è una foresta nata nei miei occhi di terra. Salvatore Quasimodo (1901-1968) Мой день кропотливый Мой день кропотливый тебе предаю, о Боже, Не вылечен недуг, и колени разбиты скукой. Я оставлен, оставлен: жужанье весны, это лес, рожденный в моих очах земли. Сальваторе Квазимодо Перевод Аллы Стратулат Autunno Autunno mansueto, io mi posseggo e piego alle tue acque a bermi il … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Salvatore Quasimodo | Добавить комментарий

Salvatore Quasimodo «Visibile, invisibile»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30.06.2017 автором Татьяна Чернецова26.07.2019
Перо и рукопись

Visibile, invisibile Visibile, invisibile il carrettiere all’orizzonte nelle braccia della strada chiama risponde alla voce delle isole. Anch’io non vado alla deriva, intorno rulla il mondo, leggo la mia storia come guardia di notte le ore delle piogge. Il segreto ha margini felici, stratagemmi, attrazioni difficili. La mia vita, abitanti crudeli e sorridenti delle mie vie, dei miei paesaggi, è senza maniglie alle porte. Non mi preparo alla morte, so il principio delle cose, la fine è una superficie dove viaggia l’invasore della mia ombra. Io non conosco le ombre. Salvatore Quasimodo (1901-1968) То скрываясь, то появляясь То скрываясь, то … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Salvatore Quasimodo | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Friedrich Schiller „Sprüche des Konfuzius“
  • Francesco Petrarca «Io mi rivolgo indietro a ciascun passo…»
  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑