Site icon Tania-Soleil Journal

Salvatore Quasimodo «I soldati piangono di notte»

Перо и рукопись

I soldati piangono di notte

Né la Croce né l’infanzia bastano,
il martello del Golgota, l’angelica
memoria a schiantare la guerra.
I soldati piangono di notte
prima di morire, sono forti, cadono
ai piedi di parole imparate
sotto le armi della vita.
Numeri amanti, soldati,
anonimi scrosci di lacrime.

Salvatore Quasimodo (1901-1968)

Солдаты плачут ночью

И креста, и молотка с Голгофы,
и святых воспоминаний детства
мало, чтобы раздавить войну.
Ночью, перед самой смертью,
сильные солдаты плачут
у подножья слов, давно известных,
выученных в годы мира.
Многими любимые солдаты…
Слез безымянные потоки…

Сальваторе Квазимодо
Перевод Б. Слуцкого

Аудиозапись стихотворения на итальянском языке:
https://www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2008/08/Salvatore_Quasimodo_I_soldati_piangono_di_notte.mp3?_=1

 

Похожие публикации:

Exit mobile version