Стихи Александра Сергеевича Пушкина на итальянском языке.
Нет, я не дорожу мятежным наслажденьем, Восторгом чувственным, безумством, исступленьем, Стенаньем, криками вакханки молодой, Когда, виясь в моих объятиях змией, Порывом пылких ласк и язвою лобзаний Она торопит миг последних содроганий! О, как милее ты, смиренница моя! Александр Пушкин (1799-1837) |
No, non mi piacciono i piaceri tumultuosi, Il tripudio dei sensi, la follia, la frenesia, I lamenti, le grida della giovane baccante, Quando, avvinghiata come serpente tra le mie braccia, Con l’impeto delle ardenti carezze e la piaga dei baci Ella affretta l’attimo degli ultimi tremiti! O, quanto m sei più cara tu, amica mia santerella! Aleksandr Puškin, |
Параллельные переводы. Стихи Александра Пушкина на русском и итальянском языках: | |||
---|---|---|---|
«Гроб Анакреона» | «La tomba di Anacheronte» |
«Exegi monumentum» (Я памятник себе воздвиг нерукотворный) | «Exegi monumentum» |
«Я помню чудное мгновенье…» | «Ricordo il meraviglioso istante» |
«Зимнее утро» (Мороз и солнце, день чудесный…) | «Mattino d’inverno» |