Site icon Tania-Soleil Journal

Paul VERLAINE « N’est-ce pas ? en dépit des sots et des méchants… »

Перо и рукопись

* * *

N’est-ce pas ? en dépit des sots et des méchants
Qui ne manqueront pas d’envier notre joie,
Nous serons fiers parfois et toujours indulgents.

N’est-ce pas ? nous irons, gais et lents, dans la voie
Modeste que nous montre en souriant l’Espoir,
Peu soucieux qu’on nous ignore ou qu’on nous voie.

Isolés dans l’amour ainsi qu’en un bois noir,
Nos deux coeurs, exhalant leur tendresse paisible,
Seront deux rossignols qui chantent dans le soir.

Quant au Monde, qu’il soit envers nous irascible
Ou doux, que nous feront ses gestes ? Il peut bien,
S’il veut, nous caresser ou nous prendre pour cible.

Unis par le plus fort et le plus cher lien,
Et d’ailleurs, possédant l’armure adamantine,
Nous sourirons à tous et n’aurons peur de rien.

Sans nous préoccuper de ce que nous destine
Le Sort, nous marcherons pourtant du même pas,
Et la main dans la main, avec l’âme enfantine

De ceux qui s’aiment saris mélange, n’est-ce pas ?

Paul VERLAINE (1844 — 1896)

* * *

Не правда ли, смешны нам злоба и вражда?
Простим завистников за ненависть к счастливым.
Любовь не мстительна, спокойна и горда.

Не правда ли, идти нам шагом горделивым
По светлому пути надежды и мечты
Веселой поступью и все ж неторопливым?

Два сердца верные, в единое слиты,
Восславим мы любовь, и песней соловьиной
Мы будем нежность лить с утра до темноты.

И что нам гордый свет с его враждой звериной
И лживой добротой? Пусть он ласкает нас
Иль грубо оттолкнет небрежно-злобной миной.

Но разобьет ли он наш солнечный алмаз?
Одетые в броню своей любви высокой,
Пойдем с улыбкою, не опуская глаз,

Как дети об руку, не видя козней рока,
Не прячась от судьбы, долой из царства лжи,
Чтоб быть всегда вдвоем до рокового срока.

Все это будет так, не правда ли, скажи?

Поль Верлен
Перевод М. Миримской

Похожие публикации:

Exit mobile version