Paul VERLAINE « J’allais par des chemins perfides… »
Стихотворение французского поэта Поля Верлена (1844–1896) «Один, дорогою проклятой…» на французском языке и в двух переводах на русский язык.
* * *
J’allais par des chemins perfides,
Douloureusement incertain.
Vos chères mains furent mes guides.
Si pâle à l’horizon lointain
Luisait un faible espoir d’aurore ;
Votre regard fut le matin.
Nul bruit, sinon son pas sonore,
N’encourageait le voyageur.
Votre voix me dit : » Marche encore ! »
Mon cœur craintif, mon sombre cœur
Pleurait, seul, sur la triste voie ;
L’amour, délicieux vainqueur,
Nous a réunis dans la joie.
Paul VERLAINE (1844 — 1896)
* * *
Один, дорогою проклятой,
Я шел, не ведая куда…
Теперь твой облик — мой вожатый!
Рассвета вестница, звезда,
Едва заметная, белела…
Зарю зажгла ты навсегда!
Мой только шаг в равнине целой
Звучал, и даль пуста была…
Ты мне сказала: «Дальше, смело!»
Я изнывал под гнетом зла
Душой пугливой, сердцем темным…
Любовь предстала и слила
Нас в счастье страшном и огромном!
Поль Верлен
Перевод В. Брюсова
* * *
Путем коварным, оробелый,
Я шел на ощупь, как больной,
Ведомый вашей ручкой белой.
А в небе бледной пеленой
Надежда робкая вставала.
Ваш взор был утром надо мной.
В густой тиши звучал устало
Мой шаг. И голос ваш возник:
«Вперед! Прошел ты слишком мало».
Ах, сердце, немощный старик,
Ты билось тяжко и уныло,
Когда настал счастливый миг
И нас любовь соединила.
Поль Верлен
Перевод М. Миримской
Комментарии
Paul VERLAINE « J’allais par des chemins perfides… » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>