Site icon Tania-Soleil Journal

Niccolò Tommaseo «Sovrabbondanza della Redenzione»

Niccolò Tommaseo

Sovrabbondanza della Redenzione

Tu che gli astri del ciel, brevi faville,
col piegar della mano apri е nascondi;
potrian, Divino, ritemprarsi а mille
in una stilla del tuo sangue i mondi.

Quasi pugnello di vegliato grano,
Tu stringi а mille in man gli ardenti soli;
а mille di pianeti immense moli
del tuo sangue una stilla е l’Oceano.

Tutti i passati е gli avvenire hai mondi,
Gesu nel sangue che ti die Maria.
Di quel sangue una stilla ampio saria
spazio ai moti е agli amor di mille mondi.

Niccolò Tommaseo (1802-1874)

Щедрость искупления

Как искры, зажигаешь Ты светила
И гасишь мановением руки,
В единой капле кровь Твоя вместила
Планет бесчисленные двойники.

Подобна зернам на Твоей ладони
Воскресших звезд бесчисленная рать:
Ты в капле крови мог бы их собрать —
Она одна пучин морских бездонней.

Грядущее и прошлое миров,
Мариин сын, сберег Ты в капле крови.
В той капле, что от мук еще багровей,
Любовь и жизнь бесчисленных миров.

Никколо Томмазео
Перевод Р. Дубровкина

Источник : Итальянская поэзия XIII-XIX вв. в русских переводах: Сборник. Сост. Р. Дубровкин — М.: Радуга, 1992.

Похожие публикации:

Exit mobile version