Site icon Tania-Soleil Journal

Niccolò Tommaseo «Alla Terra»

Перо и рукопись

Alla Terra

Nevi e fiori, ombre e rai, calma e tempeste
il sole a un tratto intorno a te diffonde
Cantano, o terra, a Dio le tue foreste,
l’aure e le fiamme, e gli animali e l’onde.
E le parole umane, allegre o meste,
fan tutte un solo accento; e si confonde
nel tuo respiro l’alitar de’ venti
e il fremìr delle elettriche correnti.

Nuvola fosti già, vuota e leggera,
che al passar dello Spirito fervea;
e cento volte, come calda cera
t’ebbe rifusa l’immortale Idea.
S’aprì l’abisso e il mar mugghiò dov’era
alte montagne e il mastodon pascea.
Tu le cittadi inghiotti, e i vanti umani;
e su lor, quasi amara onda, t’appiani.

Libro sei tu di mistiche parole,
ch’ogni nota ha d’amor sensi profondi.
Narrami il tuo destino, e quel che vuole
l’incendio avvivator che in grembo ascondi.
Dimmi le voci che tu parli al sole,
quel che, passando, a te dicono i mondi;
quanta in te muore ed ama, uccide e figlia,
d’enti non noti all’uom densa famiglia.

Afflitta di dolor, piccola, umìle,
il Signor della gloria in te si piacque;
alla tua stirpe rea si fe’ simile,
sovra te pianse, in te povero giacque:
del puro (il senti ancor) sangue gentile
tinse il tuo seno e l’aure imbevve e l’acque.
Vive quel sangue, e prega, e, come incenso,
empie di sua virtute il cielo immenso.

Niccolò Tommaseo (1802 — 1874)

К Земле

Лучи и сумрак, льдины и цветы,
Грозу и штиль тебе во славу Божью
Дарует солнце — о Земля! — и ты
Молитвы шлешь к престольному подножью.
В дыханье ветра гимны разлиты
И в пламени: ты молнийною дрожью
Соединяешь гул лесов, морей,
И человечью речь, и вой зверей.

Летучим облаком в пространстве рдея,
Ты Дух познала истинно живой,
И сотни раз бессмертная Идея,
Как воск, переплавляла облик твой;
Разверзлась ты, карая греходея,
И скрыла кряжи с буйною травой,
Где пасся мастодонт; валы морские
На города обрушила людские.

Ты книга слов, таинственных вдвойне
От жертвенной любви, тобой воспетой.
Скажи, в каком сожжет тебя огне
Пришлец, взращенный бороздою этой?
Твой разговор дозволь услышать мне
С могучим солнцем, с быстрою кометой!
Ах сколько чревом этим рождено
Существ, которых знать нам не дано!

Простертую в страданьях и позоре,
Царь Славы для любви избрал тебя:
Стал сыном праха и с тоской во взоре
Лежал во прахе, о тебе скорбя,
Окрасил кровью грудь твою и зори,
И воду рек, приют твой возлюбя, —
Взывает к небу кровь Его живая,
Молитву фимиамом разливая.

Никколо Томмазео
Перевод Р. Дубровкина

Похожие публикации:

Exit mobile version