Site icon Tania-Soleil Journal

Luigi Tansillo «Occhi leggidri e belli…»

Луиджи Тансилло

* * *

Occhi leggidri e belli,
occhi non occhi. E che? Non so che dire.
Ancor che da la terra io prenda ardire
poggiare al ciel, che fo? S’i’ dico: stelle,
mento, ché non fûr mai, né fian, si belle.
S’io l’agguagliassi al sol, nulla direi,
perché l’ho pur vist’io con gli occhi miei,
vinto da voi nel bel sereno cielo,
porsi di nubi, innanzi agli occhi un velo.
Che, dunque dir potrei?
Incolpat’a voi stessi il fallir mio,
se non ritrovo il come:
ché la troppo beltà vi toglie il nome.

Luigi Tansillo (1510-1568)

* * *

Глаза, как вас назвать?
Глаза? Пожалуй, бледно. Как иначе?
В словах высоких поискать удачи?
Сравню со звездами — солгу безбожно.
В них нет огня, и красота их ложна.
И с солнцем не сравню: огонь светила
Шальная ваша красота затмила —
Я говорю по праву очевидца.
К тому ж не вы, а солнце туч боится.
Где слов былая сила?
Виновны сами вы, что все сравненья
Ничуть мне не по нраву:
Для красоты словесной нет оправы.

Луиджи Тансилло
Перевод А. Парина

Похожие публикации:

Exit mobile version