Site icon Tania-Soleil Journal

Johann Gottfried Herder »Fabelliedchen«

Перо и рукопись

Fabelliedchen

Es sah ein Knab ein Röslein stehn,
Ein Röslein auf der Heiden.
Er sah, es war so frisch und schön,
Und blieb stehn, es anzusehn,
Und stand in süßen Freuden.

Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden!

Der Knabe sprach: «Ich breche dich!»
Röslein auf der Heiden.
Das Röslein sprach: «Ich steche dich,
Daß du ewig denkst an mich,
Daß ich’s nicht will leiden!»

Röslein, Röslein. Röslein rot,
Röslein auf der Heiden!

Jedoch der wilde Knabe brach
Das Röslein auf der Heiden.
Das Röslein wehrte sich und stach.
Aber er vergaß danach
Beim Genuß das Leiden!

Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden!

Johann Gottfried Herder (1744-1803)

Песенка-басня

Мальчик розу увидал,
Розу в чистом поле.
«Как цветочек свеж и ал!»
В восхищенье мальчик встал,
Смолкнув поневоле.

Роза — аленький цветок,
Роза в чистом поле.

Мальчик: «Я сорву тебя,
Роза в чистом поле!»
Роза: «Уколю тебя,
Чтобы помнил ты меня,
Не забыл о боли».

Роза — аленький цветок,
Роза в чистом поле.

Но сорвал мальчишка злой
Розу в чистом поле.
Та колола, как иглой,
Но смирилася с судьбой,
Позабыв о воле.

Роза — аленький цветок,
Роза в чистом поле.

Иоганн Готфрид Гердер
Перевод Ефима Эткинда

Похожие публикации:

Exit mobile version