Site icon Tania-Soleil Journal

Johann Gottfried Herder »Der süße Schlaf, der sonst stillt alles wohl…«

Иоганн Готфрид Гердер

Стихотворение немецкого поэта, писателя и теолога Иоганна Готфрида Гердера на немецком и русском языках.

* * *

Der süße Schlaf, der sonst stillt alles wohl
Kann stillen nicht mein Herz mit Trauer voll,
Das schafft allein, die mich erfreuen soll!

Kein Speis’, kein Trank mir Lust noch Nahrung geit,
Kein’ Kurzweil ist, die mir mein Herz erfreut,
Das schafft allein, die mir im Herzen leit!

Kein’ Gesellschaft ich nicht mehr besuchen mag,
Ganz einig sitz in Unmut Nacht und Tag,
Das schafft allein, die ich im Herzen trag’.

In Zuversicht allein gen ihr ich hang’
Und hoff, sie soll mich nicht verlassen lang,
Sonst fiel ich g’wiß ins bittern Todes Zwang.

Johann Gottfried Herder (1744-1803)

* * *

Забвения не нахожу во сне.
Услады нет мне в яствах и вине, —
Все из-за той, что всех дороже мне.

Мне незнаком беспечный, легкий смех,
С друзьями я не ведаю утех, —
Все из-за той, что мне дороже всех.

Я одинок, не мил мне белый свет,
Бреду, не зная счастья юных лет, —
Все из-за той, которой краше нет.

Хотя надежда зыбка, словно тень,
Одной надеждой жив я каждый день,
Не то бы я избрал могилы сень.

Иоганн Готфрид Гердер
Перевод Ефима Эткинда

Стихи немецких поэтов с переводом на русский язык:

Exit mobile version