Site icon Tania-Soleil Journal

Henry Howard Surrey «Description and Praise of his Love Geraldine»

Description and Praise of his Love Geraldine

FROM Tuscane came my Lady’s worthy race;
Fair Florence was sometime her ancient seat.
The western isle whose pleasant shore doth face
Wild Camber’s cliffs, did give her lively heat.
Foster’d she was with milk of Irish breast:
Her sire an Earl; her dame of Prince’s blood.
From tender years, in Britain doth she rest,
With Kinges child; where she tasteth costly food.
Hunsdon did first present her to mine eyen:
Bright is her hue, and Geraldine she hight.
Hampton me taught to wish her first for mine;
And Windsor, alas! doth chase me from her sight.
Her beauty of kind; her virtues from above;
Happy is he that can obtain her love!

Henry Howard, Earl of Surrey (1517-1547)

Сонет 9

Из доблестной Флоренции ведёт
Род госпожи моей своё начало;
Ее отчизна — остров, что из вод
Глядит на Камбрии крутые скалы.

Ирландская ее вскормила грудь,
Отец был граф, мать — королевской крови;
К двору провёл ее судьбины путь,
Где все услады жизни наготове.

Гендстон меня представил первый ей,
Гемптон внушил поведать Джиральдине
Мою мечту назвать ее своей,

А Виндзор злой нас разлучает ныне.
Она подобна ангелу в раю;
Блажен, кому отдаст любовь свою.

Генри Говард, граф Суррей
Перевод О. Б. Румера

Camber (Cambria) — поэтическое название Уэльса.
Hunsdon — поместье в графстве Хартфордшир, принадлежавшее Генри Кэри (Henry Carey), лорду Хансдону (1524?-1596), впоследствии ставшему камергером Елизаветы I (1558-1603).
Hampton — в XVI в. местность недалеко от Лондона, где находилась резиденция короля Генриха VIII (1509—1547) — Hampton Court Place.
Windsor — в то время в Виндзоре (графство Беркшир) помещалась государственная тюрьма.

Звукозапись сонета на английском языке:

https://www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2016/09/Henry_Howard_Description_and_Praise_of_his_Love_Geraldine.mp3?_=1
 

Похожие публикации:

Exit mobile version