Site icon Tania-Soleil Journal

Hans Sachs „Der tot mit Cupidine“

смерть и купидон

Стихотворение немецкого поэта, драматурга XVI века Ганса Сакса «Смерть и Купидон» на немецком языке и в переводе Ефима Эткинда на русский язык.

Der tot mit Cupidine

Als eines nachts der tot
bei einem wirt zu herberg war,
hing auf sein köcher mit sein totenpfeilen
Mit dem er bracht in not
die alt verlebten langer jar,
musten durch sein geschoß zum grabe eilen.
Nach dem Cupido, ein got der lieb, spate
auch in die herberg zu dem wirt eintrate,
den legt der wirt in des todes kemnate.

Sein köcher er aufhing,
darin er het der liebe stral,
darmit verwundet die jungen alleine;
Frü in der finster ging
der tot hinweg, nam in dem sal
Cupidinis köcher, meint er wer seine;
Cupido in der finster nam mit eile
des todes köcher mit der toten pfeile;
also erwischt ieder des andern teile.

Darnach wan der tot schoß
ein alten, so wurt er in lieb
wüten und tet im um ein bulschaft werben;
Und wan Cupido bloß
durch dise pfeil ein jüngling trieb
in lieb, so must er auch der wunden sterben.
Derhalb manch alter noch um liebe wirbet,
dargegen mancher jüngling noch verdirbet,
an der süßen wunden der liebe stirbet.

23. febr. 1546.
Hans Sachs (1494-1576)

Смерть и Купидон

На постоялый двор
Однажды ночью Смерть пришла,
Повесила на крюк свой лук и стрелы,
Которые до этих пор
Разили старцев без числа
И слали их в надзвездные пределы.
Уснула Смерть и видит пятый сон,
Когда явился юный Купидон
И в ту же спальню был препровожден.

Повесил он на гвоздь
Колчан со стрелами и лук,
Которые юнцам наносят раны.
А утром юный гость
Колчан, повешенный на крюк,
Случайно снял и в путь пустился рано.
И Смерть чужие стрелы забрала,
Она дорогой дальней побрела
Вершить свои зловещие дела.

Переменился рок:
Отныне если в старика
Стреляет Смерть, он поражен любовью.
А если юный бог
Поранит юношу слегка
Своей стрелой, тот истекает кровью.
Недаром утверждают мудрецы:
Бывает, что влюбляются отцы
И умирают от любви юнцы.

Ганс Сакс
Перевод Е. Г. Эдкинда

Hans Sachs: Dichtungen. Erster Theil: Geistliche und weltliche Lieder, Leipzig 1870
Ганс Сакс. Избранное. М.-Л.: ГИХЛ, 1959

Похожие публикации:

Exit mobile version