Site icon Tania-Soleil Journal

Gregorio Silvestre «Qué lejos está un necio de entenderse…»

Перо и рукопись

Сонет испанского поэта Грегорио Сильвестре на испанском и русском языках.

* * *

¡Qué lejos está un necio de entenderse!
¡qué cerca un majadero de enojarse!
¡qué pesado es un torpe en atajarse!
¡y qué liviano un simple de correrse!

El uno es imposible conocerse,
el otro no hay querer desengañarse,
y así no puede el necio adelgazarse,
que todo es para más entorpecerse.

Al fin se han de tratar con presupuesto,
que son en defender su desatino
más zafios y más tiesos que un villano.

Mas si el más sabio de ellos es un cesto,
y no hay poder meterlos en camino,
dejarlos por quien son es lo más sano.

Gregorio Silvestre Rodríguez de Mesa (1520-1569)

* * *

Неймется дураку попасть впросак,
а глупому задире — распалиться,
нелепо сыплет шутками тупица
и так легко тушуется простак!

То не поймут самих себя никак,
то не желают с правдой согласиться,
поэтому тупица, как ни тщится,-
в уме все тот же беспросветный мрак.

Уж лучше обходите дуралея,
он, дурь свою ленивую лелея,
ослом пребудет до скончанья дней.

И если даже самый умный олух
все тот же олух, — в городах и селах
оставить их как есть всего умней.

Грегорио Сильвестре
Перевод П. Грушко

Похожие публикации:

Exit mobile version