Site icon Tania-Soleil Journal

Gaspara Stampa «Io assimiglio il mio signor al cielo…»

Гаспара Стампа (1523-1554) — итальянская поэтесса эпохи Возрождения.

* * *

Io assimiglio il mio signor al cielo
meco sovente. Il suo bel viso è ‘l sole;
gli occhi, le stelle, e ‘l suon de le parole
è l’armonia, che fa ‘l signor di Delo.

Le tempeste, le piogge, i tuoni e ‘l gelo
son i suoi sdegni, quando irar si suole;
le bonacce e ‘l sereno è quando vuole
squarciar de l’ire sue benigno il velo.

La primavera e ‘l germogliar de’ fiori
è quando ei fa fiorir la mia speranza,
promettendo tenermi in questo stato.

L’orrido verno è poi, quando cangiato
minaccia di mutar pensieri e stanza,
spogliata me de’ miei più ricchi onori.

Gaspara Stampa (1523-1554)

* * *

Нередко господина моего
Я сравниваю с небом дня и ночи,
Где солнце – лик его, а звезды – очи,
Где в высоте вещает божество

Делийское, где страшен гнев его,
Страшней, чем гром, и град, и снег, и прочий
Укор небес, о нет, мой страх жесточе,
Но небо после бури не мертво!

Весну торопит зелень луговая
В моей душе, когда, лучом дразня,
Росткам велит пробиться он наружу

Но вновь зима вселяет в сердце стужу,
Когда грозит покинуть он меня,
Листву надежд последних обрывая.

Гаспара Стампа
Перевод Р. Дубровкина

“Il convitto del ricco epulone” by Bonifazio de’Pitati (Bonifazio Veronese) in the Gallerie dell’Accademia in Venice. [Фрагмент]

Похожие публикации:

Exit mobile version