Site icon Tania-Soleil Journal

François Villon « Ballade des menus propos » / Франсуа Вийон «Баллада примет»

Франсуа Вийон

Ballade des menus propos

Je congnois bien mouches en laict;
Je congnois à la robe l’homme;
Je congnois le beau temps du laid;
Je congnois au pommier la pomme;
Je congnois l’arbre à veoir la gomme;
Je congnois quand tout est de mesme;
Je congnois qui besongne ou chomme;

Je congnois tout, fors que moy-mesme.
Je congnois pourpoinct au collet;
Je congnois le moyne à la gonne;
Je congnois le maistre au valet;
Je congnois au voyle la nonne;
Je congnois quand piqueur jargonne;
Je congnois folz nourriz de cresme;
Je congnois le vin à la tonne;
Je congnois tout, fors que moy-mesme.
Je congnois cheval du mulet;
Je congnois leur charge et leur somme;
Je congnois Bietrix et Bellet;
Je congnois gect qui nombre et somme;
Je congnois vision en somme;
Je congnois la faulte des Boesmes;
Je congnois filz, varlet et homme:
Je congnois tout, fors que moy-mesme.

Prince, je congnois tout en somme;
Je congnois coulorez et blesmes;
Je congnois mort qui nous consomme;
Je congnois tout, fors que moy-mesme.

François VILLON (1431-?)

Баллада примет

Я знаю, труп влечет ворон,
Я знаю, встретят по одеже,
Я знаю сплетни всех времен,
Я знаю, как тепло в рогоже,
Я знаю, стоит паж вельможи,
Я знаю, кто печет хлеба,
Я знаю, кто сожрет их тоже,
Я знаю все, но не себя.

Я знаю всех церквей трезвон,
Я знаю и монашки ложе,
Я знаю все уловки жен,
Я знаю, дарят, что негоже,
Я знаю, лезут вон из кожи,
Я знаю, губят и любя,
Я знаю всех и вся, но все же,
Я знаю все, но не себя.

Я знаю воровской жаргон,
Я знаю плутовские рожи,
Я знаю, где лежит мильон,
Я знаю, где вино дороже,
Я знаю, где законы строже,
Я знаю, всем своя судьба,
Я знаю столько тайн, о боже!
Я знаю все, но не себя.

Принц, знаю, раньше или позже,
Я знаю, смерть найдет тебя,
Я знаю, но твержу все то же,
Я знаю все, но не себя.

Франсуа Вийон
Перевод Наталии Стрижевской

Баллада примет

Я знаю множество примет
Я знаю, где есть ход запасный;
Я знаю, кто и как одет;
Я знаю, что и чем опасно;
Я знаю, где овраг пропастный;
Я знаю, часты грозы в мае;
Я знаю, где дождит, где ясно;
Я знаю все, себя не зная.

Я знаю, есть на все ответ;
Я знаю, где черно, где красно;
Я знаю, что где на обед;
Я знаю, лжем мы ежечасно;
Я знаю, хищна волчья стая;
Я знаю, жалобы напрасны;
Я знаю все, себя не зная.

Я знаю были давних лет;
Я знаю, люди разномастны;
Я знаю, кто богат, кто нет;
Я знаю, кожа чья атласна;
Я знаю, глуп, кто любит страстно;
Я знаю, алчности нет края;
Я знаю, умники несчастны;
Я знаю все, себя не зная.

Я знаю, принц, что жизнь ужасна;
Я знаю, на земле нет рая;
Я знаю, смерть над каждым властна;
Я знаю все, себя не зная.

Франсуа Вийон
Перевод Юрий Корнеев

Баллада примет

Я знаю, кто по-щегольски одет,
Я знаю, весел кто и кто не в духе,
Я знаю тьму кромешную и свет,
Я знаю – у монаха крест на брюхе,
Я знаю, как трезвонят завирухи,
Я знаю, врут они, в трубу трубя,
Я знаю, свахи кто, кто повитухи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю летопись далеких лет,
Я знаю, сколько крох в сухой краюхе,
Я знаю, что у принца на обед,
Я знаю – богачи в тепле и в сухе,
Я знаю, что они бывают глухи,
Я знаю – нет им дела до тебя,
Я знаю все затрещины, все плюхи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю, кто работает, кто нет,
Я знаю, как румянятся старухи,
Я знаю много всяческих примет,
Я знаю, как смеются потаскухи,
Я знаю – проведут тебя простухи,
Я знаю – пропадешь с такой, любя,
Я знаю – пропадают с голодухи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю, как на мед садятся мухи,
Я знаю Смерть, что рыщет, все губя,
Я знаю книги, истину и слухи,
Я знаю все, но только не себя.

Франсуа Вийон
Перевод Илья Эренбург

Похожие публикации:

Exit mobile version