Стихотворение Афанасия Фета «У камина» на русском языке и в переводе на испанский язык, выполненном профессором Славянской филологии Гранадского Университета Хоакином Э. Торкемада Санчесом.
У камина
Тускнеют угли. В полумраке
Прозрачный вьется огонёк.
Так плещет на багряном маке
Крылом лазурным мотылёк.
Видений пестрых вереница
Влечет, усталый теша взгляд.
И неразгаданные лица
Из пепла серого глядят.
Встает ласкательно и дружно
Былое счастье и печаль,
И лжет душа, что ей не нужно
Всего, чего глубоко жаль.
Афанасий Фет (1820-1892)
Junto a la chimenea
Mueren las brasas. En las sombras
rizos de llamas luminosas:
sobre encarnadas amapolas
alas de azules mariposas.
Abren mis ojos fatigados,
crean visiones sin cesar:
rostros extraños dibujados
en las cenizas del hogar.
Dichas y penas del pasado
juntas regresan sin dolor;
miente mi alma que ha olvidado
todo lo que antes padeció.
Afanasi Fet
Traducción de Joaquín E. Torquemada Sánchez