Site icon Tania-Soleil Journal

Е. Евтушенко «Мой пес» на немецком языке

Евгений Евтушенко

Мой пес

В стекло уткнув свой черный нос,
все ждет и ждет кого-то пес.
Я руку в шерсть его кладу,
и тоже я кого-то жду.
Ты помнишь, пес, пора была,
когда здесь женщина жила.
Но кто же мне была она?
Не то сестра, не то жена.
А иногда, казалось, дочь,
которой должен я помочь.
Она далеко… Ты притих.
Не будет женщин здесь других.
Мой славный пес, ты всем хорош,
и только жаль, что ты не пьешь!

1958
Евгений Евтушенко (1932-2017)

Meinem Köter

Die schwarze Nas gesteckt ins Glas,
mein Köter lechzt nach irgendwas.
Ich leg die Hand ihm auf das Fell,
weil irgend etwas auch mir fehlt.
Erinnerst du dich noch genau,
mein Hund, hier lebte eine Frau.
Weißt nicht mehr, was sie für mich war?
‘ne Schwester, eine Gattin gar,
wohl manchmal eine Tochter auch,
die Hilfe hätt von mir gebraucht.
Sie ist weit fort … Kannst ruhig sein,
hier bricht kein andres Weib mehr ein.
Mein guter Hund, du niemals täuschst,
nur schade, dass du gar nicht säufst!

1958
Evgenij Evtušenko
Übersetzt von Eric Boerner

Похожие публикации:

Exit mobile version