Site icon Tania-Soleil Journal

Emanuel Geibel „Dante“

Данте - ксилография Сальвадора Дали

Стихотворение немецкого поэта, драматурга и переводчика Эмануэля Гейбеля «Данте» на немецком языке и в двух переводах на русский язык.

Dante

Einsam durch Veronas Gassen wandelt’ einst der große Dante,
Jener Florentiner Dichter, den sein Vaterland verbannte.

Da vernahm er, wie ein Mädchen, das ihn sah vorüberschreiten,
Also sprach zur jüngern Schwester, welche saß an ihrer Seiten:

»Siehe, das ist jener Dante, der zur Höll’ hinabgestiegen,
Merke nur, wie Zorn und Schwermut auf der düstern Stirn ihm liegen!

Denn in jener Stadt der Qualen mußt’ er solche Dinge schauen,
Daß zu lächeln nimmer wieder er vermag vor innerm Grauen.«

Aber Dante, der es hörte, wandte sich und brach sein Schweigen:
»Um das Lächeln zu verlernen, braucht’s nicht dort hinabzusteigen.

Allen Schmerz, den ich gesungen, all die Qualen, Greul und Wunden
Hab’ ich schon auf dieser Erden, hab’ ich in Florenz gefunden.«

Emanuel Geibel (1815-1884)

Дант

Шел по улице Вероны как-то раз поэт великий,
Тот, которого изгнали флорентийские владыки.

Шел он, в думу погруженный, и услышал голос звонкий;
Это девушка сказала маленькой своей сестренке:

«Видишь — Данте Алигьери, побывал он в безднах ада,
На челе его высоком — гнев и горькая досада.

Столько ужасов он видел, столько скорби душу гложет,
Что, наверно, улыбаться никогда уж он не сможет».

Дант, услышав, обернулся: «Разве нужно непременно,
Чтобы позабыть улыбку, опуститься в мрак геенны?

Все, что пел я, все страданья, боль и ужас нашей жизни,
Видел я на этом свете, во Флоренции, в отчизне».

Эмануэль Гейбель
Перевод Ефима Эткинда

Данте

По улицам тихой Вероны, печально чуждаясь людей,
Шел Данте, поэт флорентийский, изгнанник отчизны своей.

Две девушки робко вперили в сурового странника взор;
Проходит он тихо и слышит таинственный их разговор:

Сестра, это Данте, тот самый… ты знаешь… спускавшийся в ад…
Смотри, как печалью и гневом его омрачается взгляд!

Как видно, он вещи такие увидел в тех страшных местах,
Что больше не может улыбка играть у него на устах.

Но Данте её прерывает: «Чтоб смех позабыть навсегда,
Дитя моё, вовсе не нужно за этим спускаться туда.

Всё горе, воспетое мною, все муки, все язвы страстей
Давно уж нашел на земле я, нашел я в отчизне моей!»

Эмануэль Гейбель
П. Вейнберг

Похожие публикации:

Exit mobile version