Site icon Tania-Soleil Journal

Edith Matilda Thomas «Babushka»

"Babushka: The Russian Legend" by Edith Matilda Thomas

Что знают иностранцы, но не знают русские про Русский новый год

Для жителей Западной Европы и США одна из самых известных историй о Рождестве в России — это история Бабушки.

Мало кто в США и Западной Европе знает о Снегурочке и Деде Морозе. Но многие убеждены, что вместо Деда Мороза к русским ребятишкам приходит некая Бабушка. Её так и зовут Бабушка с ударением на втором слоге. 🙂 Она известна тем, что приютила у себя в избе трёх Волхвов с Востока, которые через Россию (!) шли в Вифлеем поклониться младенцу Иисусу.

Начало этому мифу положила Эдит Матильда Томас в 1907 г. написав стихотворение «Бабушка: русская легенда». Возможно, Томас по ошибке приняла историю итальянской Бефаны, которая в ночь с 5 на 6 января наполняет подарками чулки хороших детей, за русскую сказку или решила создать её русский аналог?

Babushka

A Russian Legend

Babushka sits before the fire
Upon a winter’s night;
The driving winds heap up the snow,
Her hut is snug and tight;
The howling winds,- they only make
Babushka’s more bright!

She hears a knocking at the door:
So late — who can it be?
She hastes to lift the wooden latch,
No thought of fear has she;
The wind-blown candle in her hand
Shines out on strangers three.

Their beards are white with age, and snow
That in the darkness flies;
Their floating locks are long and white,
But kindly are their eyes
That sparkle underneath their brows,
Like stars in frosty skies.

«Babushka, we have come from far,
We tarry but to say,
A little Prince is born this night,
Who all the world shall sway.
Come, join the search; come, go with us,
Who go our gifts to pay.»

Babushka shivers at the door:
«I would I might behold
The little Prince who shall be King,
But ah! the night is cold,
The wind so fierce, the snow so deep,
And I, good sirs, am old.»

The strangers three, no word they speak,
But fade in snowy space!
Babushka sits before her fire,
And dreams, with wistful face:
«I would that I had questioned them,
So I the way might trace!

«When morning comes with blessèd light,
I’ll early be awake;
My staff in hand I’ll go,- perchance,
Those strangers I’ll o’ertake;
And, for the Child some little toys
I’ll carry, for His sake.»

The morning came, and, staff in hand,
She wandered in the snow.
She asked the way of all she met,
But none the way could show.
«It must be farther yet,» she sighed;
«Then farther will I go.»

And still, ’tis said, on Christmas Eve,
When high the drifts are piled,
With staff, with basket on her arm,
Babushka seeks the Child:
At every door her face is seen, —
Her wistful face and mild!

Her gifts at every door she leaves;
She bends, and murmurs low,
Above each little face half-hid
By pillows white as snow:
«And is He here?» Then, softly sighs,
«Nay, farther must I go!»

Edith Matilda Thomas (1854-1925)

Бабушка

Русская легенда

Зима. Ночь. Бабушка сидит.
Пусть дует снеговей,
Ну, а в избушке у неё
Есть печь и пламя в ней,
От завывающих ветров
Огонь ещё сильней!

Вдруг — в двери стук. Кто поздно так?
Она скорей с печи,
Без страха отопрёт засов
Для путников в ночи,
Вот, незнакомцев видит трёх
В мерцании свечи.

Их локоны белы как снег
На их же волосах,
Их бороды седы от лет,
Но доброта в глазах,
Что светятся из-под бровей,
Как звёзды в небесах

«Мы, Бабушка, издалека
На свой поклон идём,
Царевич в эту ночь рождён,
И будет он Царём,
Идём же с нами,
Вчетвером дары мы принесём.»

Но страшно Бабушке идти:
» Я знаю что пора
И мне младенца увидать,
Но холодно с утра,
Метель метёт и снег глубок,
А я уже стара».

И трое, слова не сказав,
Исчезли — не видать,
У печки Бабушка сидит
В раздумиях опять,
«Мне стоило у них спросить,
Куда же мне шагать.

Я завтра встану чуть лишь свет,
Свой посох я возьму,
Вдогонку брошусь за тремя,
Куда идти — пойму,
Возьму игрушек для Дитя,
Их подарю Ему.»

И утром, с посохом в руке,
Она бредёт сквозь снег,
И спрашивает путь она
Вновь у прохожих всех,
Пусть все молчат,
Она идёт и верует в успех.

И вот, в Рождественские дни,
Во дни больших снегов,
С корзинкой Бабушка идёт,
Младенца ищет вновь,
У каждой двери её лик,
Задумчив и суров.

У всех домов её дары.
И ищет, не уснуть,
Тот дом, где на подушке спит
Малыш какой-нибудь,
Посмотрит в люльку, и вздохнёт:
«Не Он? Что ж, снова в путь!»

1907
Эдит Матильда Томас

Еще в 80-х годах в Америке была популярна песня Кэйт Буш (Kate Bush) «Бабушка» (Babooshka). Песня о том, как жене захотелось пробудить угасшие чувства мужа, и она написала ему письмо от незнакомки. Подписалась — «Babooshka»… Муж признал, что Babooshka также неотразима, как его жена в юности, когда она была красавицей… В интервью певица сказала: «Я думала, БАБУШКА — ЭТО ИМЯ РУССКОЙ ПРИНЦЕССЫ!»

Похожие публикации:

Exit mobile version