Guido Gozzano «La Befana»
Стихотворение про добрую старушку Бефану, которую так любят итальянские дети.
La Befana
Discesi dal lettino
son là presso il camino,
grandi occhi estasiati,
i bimbi affaccendati
a metter la scarpetta
che invita la Vecchietta
a portar chicche e doni
per tutti i bimbi buoni.
Ognun, chiudendo gli occhi,
sogna dolci e balocchi;
e Dori, il più piccino,
accosta il suo visino
alla grande vetrata,
per veder la sfilata
dei Magi, su nel cielo,
nella notte di gelo.
Quelli passano intanto
nel lor gemmato manto,
e li guida una stella
nel cielo, la più bella.
Che visione incantata
nella notte stellata!
E la vedono i bimbi,
come vedono i nimbi
degli angeli festanti
ne’ lor candidi ammanti.
Bambini! Gioia e vita
son la vision sentita
nel loro piccolo cuore
ignaro del dolore.
Guido Gozzano (1883–1916)
Бефана
Проснувшись, детишки встали с кроватки.
Как мило открыты их чистые глазки!
Оделись, обулись послушные детки.
Бефана приедет — подарит конфетки.
Сомкнув свои глазки, мечтают украдкой,
О новой игрушке и лакомстве сладком.
И маленький Дори лицо приближает
К окошку — увидеть, как Маг проезжает.
А в ночи морозной, в блестящих нарядах,
Звезде повинуясь, шло шествие Магов.
Как чудно и мило ночью морозной!
Как бархатно небо в россыпи звёздной!
Словно ангелы земные
Блещут нимфы золотые
у детишек-ангелочков
в нежно-беленьких сорочках.
В сердце детском только радость,
Нету горя, только сладость!
Гвидо Гоццано
Перевод Анастасии Вольской
Комментарии
Guido Gozzano «La Befana» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>