Site icon Tania-Soleil Journal

Bartolomeo Dotti «Il molino»

Il molino

Mole d’un fiume in su le sponde accolta,
cozza in più rote, a l’arietar de l’onda;
la primiera dà moto a la seconda,
e la seconda poi l’altre rivolta.

Indi leva una selce, ove sepolta
con sollecito piè Cerere affonda,
e la granita sua chioma già bionda
in atomi canuti ecco è disciolta.

Tal noi del tempo il vasto gorgo incalza:
la puerizia in gioventù rivolve,
la giovinezza in mezza età trabalza.

Questa in vecchiezza, o mio Camillo, ei volve
ed ecco del sepolcro allor c’inalza
la pietra in capo, e ci sfarina in polve.

Bartolomeo Dotti (1651-1713)

Мельница

Синьору Камилло Барньяни

Волне послушны, лопасти стучат
Стоящего над берегом колосса,
И медленно тяжелые колеса
Вращаются, одно другому в лад.

И каменные жернова скрипят,
И торопливою стопой с откоса
Церера сходит, золотоволоса,
И камни злато в белый снег мельчат.

Так Время крутит нас, мой друг Камилло,
Обруша на людей свою реку:
Минуло детство — юность наступила;

Проходит зрелый век — и старику
Не за горами видится могила,
Чей камень в прах стирает нас, в муку.

Бартоломео Дотти
Перевод Е. Солоновича

Похожие публикации:

Exit mobile version