Site icon Tania-Soleil Journal

Анна Ахматова «И упало каменное слово» на испанском языке

Anna Ajmátova

* * *

И упало каменное слово
На мою еще живую грудь.
Ничего, ведь я была готова,
Справлюсь с этим как-нибудь.
У меня сегодня много дела:
Надо память до конца убить,
Надо, чтоб душа окаменела,
Надо снова научиться жить.
А не то… Горячий шелест лета,
Словно праздник за моим окном.
Я давно предчувствовала этот
Светлый день и опустелый дом.
Лето, 1939

Анна Андреевна Ахматова (1889-1966)

* * *

«Y cayó la pétrea palabra
En mi todavía vivo pecho.
No es nada, estaba preparada,
Me arreglaré con esto de algún modo.
Hoy tengo muchas cosas que hacer:
Hay que matar la memoria hasta el final,
Hay que hacer que el alma se entumezca,
Hay que aprender nuevamente a vivir.
Y si no… el ardiente murmullo del verano,
Como una fiesta detrás de mi ventana.
Hace tiempo he presentido este
Día claro y esta casa vacía.»
1939

Anna Andréyevna Ajmátova
Traductor Omar Lobos

Стихи русских поэтов на русском и испанском языках. Poemas rusos en español.

Exit mobile version