Site icon Tania-Soleil Journal

Adam Mickiewicz „Panicz i dziewczyna“

Молодая полячка в народном костюме

Стихотворение польского поэта Адама Мицкевича (1798-1855) «Молодой пан и поселянка» на польском языке и в двух переводах на русский язык.

Panicz i dziewczyna

 I.

 W gaiku zielonym
Dziewczę rwie jagody;
Na koniku wronym
Jedzie panicz młody.

 I grzecznie się skłoni,
I z konia zeskoczy,
Dziewczę się zapłoni,
Na dół spuści oczy.

 »Dziewczyno kochana!
Dziś na te dąbrowy
Z kolegami z rana
Przybyłem na łowy.

 »I trafić nie mogę,
Gdzie leży miasteczko;
Wskaż mi, proszę, drogę,
Piękna pastereczko.

 »Czy prędko już z lasu
Ta ścieżka wywiedzie?«
— »Jeszcze pan zawczasu
Do domu zajedzie.

 »Na polu wnet drzewo,
Koło drzewa brzozki.
Stąd droga na lewo,
Tam około wioski.

 »W górę przez zarostek,
W prawo ponad rzeczką,
Tam młynek i mostek
I widać miasteczko«.

 Panicz podziękował,
Czule rączkę ścisnął,
W usta pocałował,
Na konika świsnął.

 Siadł, ostrogą spina:
Nie widać młodego…
Westchnęła dziewczyna!
Ja nie wiem dlaczego.

 II.

 W gaiku zielonym
Dziewczę rwie jagody:
Na koniku wronym
Jedzie panicz młody.

 I woła zdaleka:
»Pokaż inną drogę!
Za wioską jest rzeka;
Przejechać nie mogę!

 »Ni mostu żadnego,
Ni brodu wytropić,
Chciałażbyś młodego
Chłopczyka utopić?«

 — »To jedź pan drożyną,
Na prawo kurhanu«.
— »Bóg zapłać, dziewczyno!«
— »Dziękuję waćpanu!«

 W las poszła drożyna,
Nie widać młodego…
Westchnęła dziewczyna!
Oj! wiem ja dlaczego.

 III.

 W gaiku zielonym
Dziewczę rwie jagody;
Na koniku wronym
Jedzie panicz młody.

 I zawoła znowu:
»Dziewczyno, dla Boga!
Wjechałem do rowu,
Jakaż twoja droga!

 »Nie jeździł w te szlaki
Nikt z dawnego czasu,
Chyba wieśniak jaki
Po drzewo do lasu!

 »Poluję dzień cały,
Koniam nie popasał;
Jeździec zadyszały,
Konik się zahasał.

 »Zsiędę i z konika
Pragnienie ugaszę;
Okiełznam konika
I puszczę na paszę«.

 I grzecznie się skłoni,
I z konia zeskoczy,
Dziewczę się zapłoni,
Na dół spuści oczy.

 Ten milczy, ta wzdycha,
Po niedługiej chwili,
Ten głośno, ta z cicha
Coś z sobą mówili.

 Lecz że wietrzyk dmuchał
W tę stronę dąbrowy,
Przetom nie dosłuchał
Panicza rozmowy.

 Lecz z oczu i z miny
Tom pewnie wyczytał:
Że więcej dziewczyny
O drogę nie pytał…

Adam Mickiewicz (1798-1855)

Молодой пан и поселянка

I

‎Поселянка молодая
В роще ягодки берёт;
К ней лошадка вороная
Пана юного несёт.

‎И с поклоном, и с приветом
Соскочил ездок с коня:
Дева вспыхнула при этом,
Глазки ясные склоня.

‎«Дорогая поселянка!
Помоги, душа моя!
На охоту спозаранка
В этот лес заехал я —

‎И блуждаю. Где местечко?
Не найду я: одолжи,
Молви в помощь мне словечко:
Путь-дорожку укажи!

‎Мне окрестность незнакома:
Прямо ехать иль свернуть?» —
«О, пан к ночи будет дома.
Указать нетрудно путь.

‎Вот — под деревом лощинка;
Там кустарник, и пошла
Дальше узкая тропинка
Влево около села.

‎Дальше — мостик через речку,
И за мельницею вам
Надо вправо взять к местечку…
Да оно уж видно там».

‎Пан в ответ: «Теперь найду я!»
И уста к устам склоня —
Чмок! И после поцелуя
Подсвистал к себе коня.

‎Прянул. Тень стрелой мелькнула,
И не видно уж его!
Грустно девушка вздохнула:
Я не знаю — отчего.

II

‎Поселянка молодая
В роще ягодки берёт;
К ней лошадка вороная
Пана юного несёт.

‎И кричит он подъезжая:
«Покажи иной мне путь!
Под селом река большая —
Иль велишь мне утонуть?

‎Нет ни мостика, ни броду.
Это значит — из огня
Ты послала прямо в воду
Добра молодца меня».

‎«Есть там, пан, тропа другая:
Можно вправо повернуть».
«Ну, спасибо, дорогая!» —
«Дай вам Бог счастливый путь!»

‎В лес дорожка потянула,
Пан мелькнул, и нет его!
Снова девушка вздохнула:
Я смекаю — отчего.

III

‎Поселянка молодая
В роще ягодки берёт;
К ней лошадка вороная
Пана юного несёт.

‎И кричит он: «Ради Бога!
Полно, милая моя!
Что же это за дорога?
В ров глубокий въехал я.

‎Лет за сотню перед нами
Проложил тут разве путь,
В лес проехав за дровами,
Селянин какой-нибудь.

‎Целый день я на охоте,
И лошадки не кормил;
И ездок, и конь в работе:
Зной обоих истомил.

‎Хоть домой и опоздаю —
Ничего! Пусть ждут меня!
А теперь я разнуздаю,
Да на корм пущу коня.

‎Сам водицы хоть немного
Выпью: тут источник есть.
После сыщется дорога. —
Только б душу-то отвесть!» —

‎И с поклоном, и приветом
Соскочил ездок с коня;
Дева вспыхнула при этом,
Глазки ясные склоня.

‎Он молчит… она вздыхает…
Разговор пошёл потом:
Громко пан тут начинает,
Та ответствует тишком.

‎Их слова — секрет; тогда же
Дул противный ветерок,
Так что к речи пана даже
Я прислушаться не мог.

‎Но, всмотрясь, я понемногу
Был наглядно убеждён,
Что пастушку про дорогу
Не расспрашивал уж он.

Адам Мицкевич
Перевод Л. Мея и В. Бенедиктова

Парень и девица

Девка в чистом поле
Ягодки сбирает,
Вдруг невесть отколе
Парень подъезжает;

И пригож и молод,
Будто маков цветик:
«Где тут ездят в город,
Покажи, мой светик?

Нас в сторонку эту
Занесла охота;
Глядь — проезда нету,
Топи да болота».

Запылала дева,
Будто розан алый:
«Вот сюда налево
Поезжай пожалуй.

Нет дороги проще:
Видишь лес кудрявой —
Прямо к этой роще,
А оттуда вправо.

Где плетень, забор-ат,
Мельница и речка,
Уж оттоль и город
Будет недалечка».

Свистнул он, дрогну́ла
Степь с конца до краю…
Девица вздохнула,
Отчего — не знаю.

Тёмная дуброва —
Девка там гуляет;
К ней всё тот же снова
Парень подъезжает:

«Вашему народу
Чуть поддайся спросту —
Не найдёшь ни броду,
Никакого мосту.

Вот поверь рассказам!..
Этак я с тобою
Угодил бы разом
В омут головою».

«Ну, ступай, коль хочешь,
Вон где, видишь, нива:
Ножки не замочишь
И доедешь живо».

«Ладно, попытаю!»
Мо́лодца не видно…
Знаю-перезнаю,
Что ей стало стыдно.

Девица по нивам
Цветики сбирает,
На коне ретивом
Парень подъезжает;

И кричит далёко:
«Девка, ну те к Богу!
Там овраг глубокой, —
Вот нашла дорогу!

Я устал до смерти!..
Этими путями
Ездят разве черти
Ночью за дровами.

Эдак не годится —
Пропадёшь пожалуй!»
Вспыхнула девица,
Будто розан алый.

Запылал он взглядом,
Прыг с коня… подходит,
С ней садится рядом,
Разговор заводит.

Так шептались мило
За́ полночь далече…
Жаль, за ветром было
Не слыхать их речи.

Как-то понемногу
Разобрал я только,
Что уж про дорогу
Не было и толку.

Адам Мицкевич
Перевод Николая Берга

Похожие публикации:

Exit mobile version