Site icon Tania-Soleil Journal

«Ветер перемен» с переводом на немецкий язык

Скрипичный ключ
Слова: Наум Олев
Музыка: Максим Дунаевский
Исполнители: Татьяна Воронина и Павел Смеян

 
https://www.tania-soleil.com/wp-content/uploads/2018/06/veter_peremen.mp3?_=1  

Текст песни «Ветер перемен» из кинофильма «Мэри Поппинс, до свидания» (1983) на русском и немецком языках.

Ветер перемен

Кружит Земля, как в детстве карусель,
А над Землёй кружат ветра потерь.
Ветра потерь, разлук, обид и зла,
Им нет числа.

Им нет числа, сквозят из всех щелей
В сердца людей, срывая дверь с петель.
Круша надежды и внушая страх,
Кружат ветра, кружат ветра.

Сотни лет и день, и ночь вращается
Карусель-Земля,
Сотни лет все ветры возвращаются
Hа круги своя.

Hо есть на свете ветер перемен,
Он прилетит, прогнав ветра измен.
Развеет он, когда придёт пора,
Ветра разлук, обид ветра.

Сотни лет и день, и ночь вращается
Карусель-Земля,
Сотни лет все ветры возвращаются
Hа круги своя.

Завтра ветер переменится,
Завтра, прошлому взамен,
Он придёт, он будет добрый, ласковый,
Ветер перемен.

Наум Олев (1939-2009)

Der Wind der Veränderungen

Der Erde Karussell kreist vor sich hin,
Und über ihm kreist der Verluste Wind,
Des Leids, der Trennung Winde und des Bösen,
Sie sind zahllos…

Sind zahllos, zieh’n aus jedem Spalt hervor,
Sich in die Herzen öffnend Tür und Tor,
Zerstören Hoffnungen und säen Angst,
Ohn’ Unterlass…

Seit je her setzt Tag und Nacht die Erde fort
Kreisend ihren Flug,
Seit je her kehr’n alle Winde hin zum Ort
Des Ursprungs zurück.

Doch ist auf dieser Welt des Wandels Wind,
Flieh’n lässt er Winde des Verrats dahin,
Verwehen wird er, wenn es ist soweit,
Der Trennung Wind, der Bitterkeit…

Seit je her setzt Tag und Nacht die Erde fort
Kreisend ihren Flug,
Seit je her kehrt alles Leben hin zum Ort
Des Ursprungs zurück.

Morgen kommt er schon zu uns herbei,
Das Vergangene geschwind
Löst er ab, er wird ein guter, sanfter sein,
Der Veränd’rung Wind.

Перевод на немецкий язык В. Теслярова

Похожие публикации:

Exit mobile version