Site icon Tania-Soleil Journal

Владимир Солоухин «Волки» на английском языке

Серые волки

Волки

Мы — волки,
И нас
По сравненью с собаками
Мало.
Под грохот двустволки
Год от году нас
Убывало.

Мы, как на расстреле,
На землю ложились без стона.
Но мы уцелели,
Хотя и живем вне закона.

Мы — волки, нас мало,
Нас можно сказать — единицы.
Мы те же собаки,
Но мы не хотели смириться.

Вам блюдо похлебки,
Нам проголодь в поле морозном,
Звериные тропки,
Сугробы в молчании звездном.

Вас в избы пускают
В январские лютые стужи,
А нас окружают
Флажки роковые все туже.

Вы смотрите в щелки,
Мы рыщем в лесу на свободе.
Вы, в сущности, — волки,
Но вы изменили породе.

Вы серыми были,
Вы смелыми были вначале.
Но вас прикормили,
И вы в сторожей измельчали.

И льстить и служить
Вы за хлебную корочку рады,
Но цепь и ошейник
Достойная ваша награда.

Дрожите в подклети,
Когда на охоту мы выйдем.
Всех больше на свете
Мы, волки, собак ненавидим.

Владимир Солоухин (1924-1997)

Wolves

We are wolves.
Compared to dogs,
There are few of us.
Year by year they’ve been killing us off
To the roar of the double-barreled gun.

Without a sound we lay down,
As at an execution,
But we survived, although
We stand outside the law.

We are wolves.
There are few of us.
A few individuals, so to speak.
We’re just like dogs, but
We would not submit.

For you it’s a dish of fodder.
For us, starvation in the freezing fields,
Paths made by animals,
Snowdrifts in the starry silence.

They let you in the house
In the bitter January cold.
But their deadly huntsmen’s markers
Hem us in closer and closer.

For you it’s peering through chinks.
We’re loose in the forest to burrow.
You’re really wolves at heart,
But you’ve betrayed the race.

Once you used to be gray.
You were bold and unawed.
But they fed you tidbits; tamed,
You degenerated into guards,

And for a crust of bread you were glad
To fawn before them and to serve.
Truly, the chain and collar
Is all that you deserve.

You may tremble in your cellar
When we are out on the hunt.
There are none that we wolves hate more
In this whole world than dogs.

Vladimir Soloukhin
Translated by Daniel Weissbort

Похожие публикации:

Exit mobile version