Site icon Tania-Soleil Journal

«Смело, товарищи, в ногу!» на итальянском языке

"Смело, товарищи, в ногу!" - Фильм "Октябрь"

Известный революционный марш. Сложен Леонидом Радиным в Таганской тюрьме, куда он попал по делу московского «Рабочего союза». Арестовали его в ночь с 10 на 11 ноября 1896. В конце февраля 1898, перед отправкой в Сибирь, партия заключенных разучила эту песню со слов автора на популярный студенческий мотив.

Мотив этот восходит к песне силезского землячества Берлинского университета, написанной в начале 19 века и посвященной борьбе с наполеоновской оккупацией. В России на него исполнялась студенческая песня на стихотворение Ивана Никитина «Медленно движется время», созданное в 1857.

Дальнейшему распространению песни способствовали ее многочисленные публикации.

Она была одной из самых популярных песен во время революции 1917 года и Гражданской войны и послужила основой для дальнейших переделок: см. «Воля свершилась народная» периода Февральской революции, красноармейскую «Дружно, товарищи, в ногу» времен Гражданской и белую «Дружно, корниловцы, в ногу!»

По материалам сайта a-pesni

Смело, товарищи, в ногу!

Смело, товарищи, в ногу!
Духом окрепнем в борьбе,
В царство свободы дорогу
Грудью проложим себе.

Вышли мы все из народа,
Дети семьи трудовой.
«Братский союз и свобода» —
Вот наш девиз боевой!

Долго в цепях нас держали,
Долго нас голод томил;
Черные дни миновали,
Час искупленья пробил.

Время за дело приняться.
В бой поспешим поскорей,
Нашей ли рати бояться
Призрачной силы царей?

Всё, чем держатся их троны, —
Дело рабочей руки…
Сами набьем мы патроны,
К ружьям привинтим штыки.

С верой святой в наше дело,
Дружно сомкнувши ряды,
В битву мы выступим смело
С игом проклятой нужды.

Свергнем могучей рукою
Гнет роковой навсегда.
И водрузим над землею
Красное знамя труда.

1897
Леонид Радин

Coraggio, compagni, in gamba!

Coraggio, compagni, in gamba!
Rafforzandosi nella lotta,
Ci facciamo strada
nel regno della libertà.

Veniamo tutti dal popolo,
Figli della grande famiglia dei lavoratori.
«Unione fraterna e libertà»
Ecco il motto della nostra lotta!

A lungo ci hanno tenuto incatenati,
A lungo ci ha afflitto la fame,
I giorni neri sono passati,
È giunta l’ora del riscatto!

È ora di passare all’azione,
Affrettiamoci a combattere.
Può forse la nostra armata temere
La potenza illusoria dei sovrani?

I loro troni si reggono in piedi
grazie al popolo…
Carichiamo le cartucce,
Avvitiamo le baionette ai fucili.

Con la fede sacra nella nostra vittoria,
Insieme serrando le file,
Entriamo nella battaglia con coraggio
Contro il giogo della miseria maledetta.

Abbattiamo con mano possente
L’oppressione infausta per sempre
E issiamo sulla nostra terra
il rosso stendardo dei lavoratori!

Leonid Radin, traduzione di Elena Belova
Подстрочный перевод Елены Беловой

Возможно, вам это будет интересно:

Exit mobile version